| Mr. KERMA (Algeria) said that the Court should have at least one Pre-trial Chamber. | Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что в Суде должна быть по меньшей мере одна палата предварительного производства. |
| To prevent any possible abuse, the independent exercise of the Prosector's activities might be subject to control by the Pre-Trial Chamber. | Для предупреждения любого возможного злоупотребления независимое выполнение действий Прокурора может быть предметом контроля со стороны Палаты предварительного производства. |
| Moreover, the elaboration in article 12 of the review function of the Pre-Trial Chamber was highly commendable. | Кроме того, всяческого одобрения заслуживает разработка в статье 12 функции Палаты предварительного производства по рассмотрению. |
| The safeguards outlined in article 12, especially the role for the Pre-Trial Chamber, were fully adequate. | Гарантии, предусмотренные в статье 12, в частности роль Палаты предварительного производства, являются полностью адекватными. |
| The Prosecutor should be allowed to perform his or her tasks without unnecessary hindrance, but subject to the control of the Pre-Trial Chamber. | Прокурор должен иметь возможность осуществлять свои задачи без необоснованных ограничений, однако под контролем Палаты предварительного производства. |
| The Office has appealed, and the Pre-Trial Chamber has yet to decide to grant leave to appeal on this topic. | Канцелярия подала апелляцию, и решение об удовлетворении апелляции по этому вопросу Палатой предварительного производства еще не вынесено. |
| Pre-Trial Chamber II continued to monitor the status of execution of the arrest warrants. | Палата предварительного производства II продолжала отслеживать вопрос об исполнении ордеров на арест. |
| Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. | Палата предварительного производства I продолжает рассматривать ходатайства потерпевших об участии в разбирательствах в связи с ситуацией. |
| Pre-trial preparation would be noticeably expedited and down time during the preparatory proceedings would be cut out altogether. | Существенно ускорится процесс предварительного производства, и будут ликвидированы простои в ходе подготовительной процедуры. |
| Once the Prosecutor has taken a final decision, he or she shall notify the Pre-Trial Chamber in writing. | После того как Прокурор принял окончательное решение, он или она уведомляет об этом Палату предварительного производства в письменном виде. |
| That machinery would be the Pre-Trial Chamber. | Таким механизмом будет Палата предварительного производства. |
| The Trial and Pre-Trial Divisions shall be composed predominantly of judges with criminal trial experience. | Судебное отделение и Отделение предварительного производства состоят преимущественно из судей, обладающих опытом ведения судебного разбирательства по уголовным делам. |
| In such a case, the decision of the Prosecutor shall be effective only if confirmed by the Pre-Trial Chamber. | В таком случае решение Прокурора будет действовать только тогда, когда оно подтверждено Палатой предварительного производства. |
| He therefore agreed with option 1 for article 12; the Pre-Trial Chamber would serve as an important control. | Поэтому он согласен с вариантом 1 статьи 12; Палата предварительного производства будет выступать в качестве важного механизма контроля. |
| The Pre-Trial and Appeals Chambers must establish appropriate procedures and working methods for cases. | Палата предварительного производства и Апелляционная палата должны определить соответствующие процедуры и методы работы по рассмотрению дел. |
| Decisions of the Pre-Trial Chamber would be taken by an affirmative vote of four judges. | Решения в Палате предварительного производства будут приниматься, если за них проголосовали четыре судьи. |
| While undertaking a review under article 53, the Pre-Trial Chamber may have to address issues relating to article 19. | Проводя пересмотр согласно статье 53, Палате предварительного производства, возможно, придется рассмотреть вопросы, касающиеся статьи 19. |
| The Pre-Trial Chamber shall decide after having received observations in writing of the Prosecutor and the detained person. | Палата предварительного производства после получения замечаний в письменном виде от Прокурора и задержанного лица принимает решение. |
| (b) The Pre-Trial Chamber shall hold status conferences to ensure that disclosure takes place under satisfactory conditions. | Ь) Палата предварительного производства проводит распорядительные заседания для обеспечения того, чтобы раскрытие информации осуществлялось в надлежащих условиях. |
| The Pre-Trial Chamber may also, on its own motion, decide to postpone the hearing. | Палата предварительного производства может также, по собственной инициативе, принять решение об отсрочке этого слушания. |
| Regular status conferences have been held in this matter, with Judge Robinson as Pre-Trial Judge. | По этому вопросу регулярно проводились распорядительные заседания с участием судьи Робинсона в качестве судьи предварительного производства. |
| Both the prosecution and the defence sought leave of the Pre-Trial Chamber to appeal aspects of the confirmation of charges decision. | Обвинение и защита просили разрешения Палаты предварительного производства обжаловать отдельные аспекты решения об утверждении обвинений. |
| The Pre-Trial Judge shall review the indictment. | Судья предварительного производства рассматривает обвинительное заключение. |
| It had been equally productive in the discussions on the Pre-Trial Chamber in the Working Group on procedural matters. | Она была также продуктивна при обсуждении в отношении Палаты предварительного производства в рамках рабочей группы по процессуальным вопросам. |
| That would neutralize the Pre-Trial Chamber's check-and-balance role. | Это приведет к нивелированию контрольной функции Палаты предварительного производства. |