Mr. KERMA (Algeria) said that the Court should have at least one Pre-trial Chamber. |
Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что в Суде должна быть по меньшей мере одна палата предварительного производства. |
To prevent any possible abuse, the independent exercise of the Prosector's activities might be subject to control by the Pre-Trial Chamber. |
Для предупреждения любого возможного злоупотребления независимое выполнение действий Прокурора может быть предметом контроля со стороны Палаты предварительного производства. |
Moreover, the elaboration in article 12 of the review function of the Pre-Trial Chamber was highly commendable. |
Кроме того, всяческого одобрения заслуживает разработка в статье 12 функции Палаты предварительного производства по рассмотрению. |
The safeguards outlined in article 12, especially the role for the Pre-Trial Chamber, were fully adequate. |
Гарантии, предусмотренные в статье 12, в частности роль Палаты предварительного производства, являются полностью адекватными. |
The Prosecutor should be allowed to perform his or her tasks without unnecessary hindrance, but subject to the control of the Pre-Trial Chamber. |
Прокурор должен иметь возможность осуществлять свои задачи без необоснованных ограничений, однако под контролем Палаты предварительного производства. |
The Office has appealed, and the Pre-Trial Chamber has yet to decide to grant leave to appeal on this topic. |
Канцелярия подала апелляцию, и решение об удовлетворении апелляции по этому вопросу Палатой предварительного производства еще не вынесено. |
Pre-Trial Chamber II continued to monitor the status of execution of the arrest warrants. |
Палата предварительного производства II продолжала отслеживать вопрос об исполнении ордеров на арест. |
Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. |
Палата предварительного производства I продолжает рассматривать ходатайства потерпевших об участии в разбирательствах в связи с ситуацией. |
Pre-trial preparation would be noticeably expedited and down time during the preparatory proceedings would be cut out altogether. |
Существенно ускорится процесс предварительного производства, и будут ликвидированы простои в ходе подготовительной процедуры. |
Once the Prosecutor has taken a final decision, he or she shall notify the Pre-Trial Chamber in writing. |
После того как Прокурор принял окончательное решение, он или она уведомляет об этом Палату предварительного производства в письменном виде. |
That machinery would be the Pre-Trial Chamber. |
Таким механизмом будет Палата предварительного производства. |
The Trial and Pre-Trial Divisions shall be composed predominantly of judges with criminal trial experience. |
Судебное отделение и Отделение предварительного производства состоят преимущественно из судей, обладающих опытом ведения судебного разбирательства по уголовным делам. |
In such a case, the decision of the Prosecutor shall be effective only if confirmed by the Pre-Trial Chamber. |
В таком случае решение Прокурора будет действовать только тогда, когда оно подтверждено Палатой предварительного производства. |
He therefore agreed with option 1 for article 12; the Pre-Trial Chamber would serve as an important control. |
Поэтому он согласен с вариантом 1 статьи 12; Палата предварительного производства будет выступать в качестве важного механизма контроля. |
The Pre-Trial and Appeals Chambers must establish appropriate procedures and working methods for cases. |
Палата предварительного производства и Апелляционная палата должны определить соответствующие процедуры и методы работы по рассмотрению дел. |
Decisions of the Pre-Trial Chamber would be taken by an affirmative vote of four judges. |
Решения в Палате предварительного производства будут приниматься, если за них проголосовали четыре судьи. |
While undertaking a review under article 53, the Pre-Trial Chamber may have to address issues relating to article 19. |
Проводя пересмотр согласно статье 53, Палате предварительного производства, возможно, придется рассмотреть вопросы, касающиеся статьи 19. |
The Pre-Trial Chamber shall decide after having received observations in writing of the Prosecutor and the detained person. |
Палата предварительного производства после получения замечаний в письменном виде от Прокурора и задержанного лица принимает решение. |
(b) The Pre-Trial Chamber shall hold status conferences to ensure that disclosure takes place under satisfactory conditions. |
Ь) Палата предварительного производства проводит распорядительные заседания для обеспечения того, чтобы раскрытие информации осуществлялось в надлежащих условиях. |
The Pre-Trial Chamber may also, on its own motion, decide to postpone the hearing. |
Палата предварительного производства может также, по собственной инициативе, принять решение об отсрочке этого слушания. |
Regular status conferences have been held in this matter, with Judge Robinson as Pre-Trial Judge. |
По этому вопросу регулярно проводились распорядительные заседания с участием судьи Робинсона в качестве судьи предварительного производства. |
Both the prosecution and the defence sought leave of the Pre-Trial Chamber to appeal aspects of the confirmation of charges decision. |
Обвинение и защита просили разрешения Палаты предварительного производства обжаловать отдельные аспекты решения об утверждении обвинений. |
The Pre-Trial Judge shall review the indictment. |
Судья предварительного производства рассматривает обвинительное заключение. |
It had been equally productive in the discussions on the Pre-Trial Chamber in the Working Group on procedural matters. |
Она была также продуктивна при обсуждении в отношении Палаты предварительного производства в рамках рабочей группы по процессуальным вопросам. |
That would neutralize the Pre-Trial Chamber's check-and-balance role. |
Это приведет к нивелированию контрольной функции Палаты предварительного производства. |