Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Предварительного производства

Примеры в контексте "Pre-trial - Предварительного производства"

Примеры: Pre-trial - Предварительного производства
Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the co-investigating judges, the co-prosecutors, the Extraordinary Chambers, the Pre-Trial Chamber and the Office of Administration. Такой иммунитет продолжает предоставляться им и по завершении их службы у судей, совместно ведущих судебное следствие, сообвинителей, в чрезвычайных палатах, в Палате предварительного производства и Административном отделе.
The Pre-Trial Chamber shall examine the Prosecutor's application and any observations submitted by a State that requested a deferral in accordance with article 18, paragraph 2, and shall consider the factors in article 17 in deciding whether to authorize an investigation. Палата предварительного производства рассматривает ходатайство Прокурора и любые замечания, представленные государством, обратившимся с просьбой о передаче в соответствии с пунктом 2 статьи 18, и принимает во внимание факторы, указанные в статье 17, при вынесении решения относительно дачи разрешения на проведение расследования.
If the Pre-Trial Chamber has determined that the person concerned shall be represented by counsel, the counsel shall have the opportunity to exercise the rights of that person. Если Палата предварительного производства принимает постановление о том, что соответствующее лицо будет представлено адвокатом, адвокату предоставляется возможность осуществлять права этого лица.
Once so informed, the Court shall ensure that the person receives a copy of the arrest warrant issued by the Pre-Trial Chamber under article 58 and any relevant provisions of the Statute. После получения такой информации Суд принимает меры к тому, чтобы такому лицу была вручена копия ордера на арест, выданного Палатой предварительного производства согласно статье 58 и любым соответствующим положениям Статута.
Rotation was possible, although a judge could not sit in the Pre-Trial Chamber and a second chamber in the same case. Ротация является возможной, хотя судья не может заседать по одному и тому же делу в палате предварительного производства и в другой какой-либо палате.
The Prosecutor and the person may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber, on points of fact and on law, including grounds for excluding criminal responsibility set forth in article 31, paragraph 1, no later than three days before the date of the hearing. Прокурор и соответствующее лицо могут представить Палате предварительного производства материалы в письменном виде по вопросам факта и права, включая основания для освобождения от уголовной ответственности, установленные в пункте 1 статьи 31, не позднее чем за три дня до начала слушания.
In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. В соответствии с пунктом 3 статьи 61 Палата предварительного производства принимает решения, необходимые для раскрытия доказательств между Прокурором и лицом, в отношении которого выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд.
The Pre-Trial Judge advised the parties to confer on a programme for such a visit and to state in particular the sites they considered appropriate to the trial. Судья предварительного производства рекомендовал сторонам договориться о программе такого визита и указать, в частности, объекты, которые, по их мнению, имеют отношение к этому судебному разбирательству.
Article 15 (2) provides that the Prosecutor may initiate an investigation on the basis of information from non-governmental organizations or other reliable sources, provided the Pre-Trial Chamber so authorizes. В статье 15 (2) указывается, что Прокурор может начинать процедуру расследования на основе информации, поступившей от неправительственных организаций или из других надежных источников, при наличии санкции Палаты предварительного производства.
Upon receipt of the statements referred to in paragraph 1, the Director of the Office of Administration shall immediately convene the Pre-Trial Chamber and communicate the statements to its members. По получении заявления, упомянутого в пункте 1, Директор Административного отдела незамедлительно созывает Палату предварительного производства и информирует ее членов о заявлении.
To commend the steadfastness of the Sudanese people and the tenacity of its internal front in opposing the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court; Приветствовать стойкость суданского народа и твердость, проявленную его внутренним фронтом, в неприятии решения Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда.
Evidence collected by the Pre-Trial Judge in this manner must still be introduced by a party or a victim participating in the proceedings, and the participants in the trial remain free not to do so. Доказательства, собранные судьей предварительного производства таким образом, должны тем не менее быть представлены стороной или потерпевшим, участвующим в разбирательстве, а участники судебного разбирательства сохраняют за собой свободу не делать этого.
On 12 July, Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court issued a second warrant of arrest against President Al-Bashir, considering that there were reasonable grounds to believe him responsible for three counts of genocide committed against the Fur, Masalit and Zaghawa ethnic groups in Darfur. 12 июля Палата предварительного производства Международного уголовного суда выдала второй ордер на арест президента Аль-Башира, полагая, что имеются разумные основания считать его виновным по трем пунктам обвинения в преступлении геноцида в отношении этнических групп фур, масалит и загава на территории Дарфура.
The Appeals Chamber directed the Pre-Trial Chamber to decide anew whether or not the arrest warrant should be extended to cover the charge of genocide. Апелляционная палата рекомендовала Палате предварительного производства вновь решить вопрос о том, должен или нет ордер на арест распространяться на обвинение в геноциде.
In one case, that of Mr. Bahr Idriss Abu Garda, the Pre-Trial Chamber declined to confirm the charges against the suspect. В одном случае, в случае г-на Бахра Идрисса Абу Гарды, Палата предварительного производства отказалась подтвердить обвинения в отношении подозреваемого.
The Pre-Trial Judge's active role in requiring the Prosecution to identify the real issues in its case prior to trial must be accompanied by greater engagement of the Defence in a process designed to streamline the trial. Активная роль судьи предварительного производства в деле обеспечения того, чтобы обвинение указывало вопросы существа в своей версии до начала судебного разбирательства, должна дополняться более широким участием защиты в процессе, имеющем целью рационализацию судопроизводства.
By requiring earlier disclosure, the Pre-Trial Judges have been able to identify the points of agreement and disagreement between the parties before the trial commences. Требуя такого заблаговременного представления, судьи предварительного производства могут выявлять вопросы, по которым стороны согласны или не согласны, до начала судебного разбирательства.
Greater use by Pre-Trial Judges of the power to sanction parties for failing to comply with disclosure obligations in a timely manner; более широкое применение судьями предварительного производства полномочий по оказанию воздействия на стороны в связи с невыполнением обязательств своевременного представления материалов.
OHCHR developed practices in this area and as a recognition of its efforts, it was invited by Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court on 24 July 2006 to submit observations on issues concerning the protection of victims, witnesses and the preservation of evidence. УВКПЧ разработало в этой связи соответствующие практические методы, и в знак признания его усилий 24 июля 2006 года Палата предварительного производства Международного уголовного суда предложила Управлению поделиться своими наблюдениями относительно вопросов, связанных с защитой потерпевших и свидетелей и сохранностью доказательств.
The Prosecutor may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the procedure provided for in article 56 if proceeding with it could prejudice one or more steps of the investigation. З. Прокурор может потребовать, чтобы Палата предварительного производства отсрочила проведение разбирательства, предусмотренного статьей 56, в тех случаях, когда его проведение могло бы нанести ущерб одному или нескольким следственным действиям.
If it decides to release the person, the Pre-Trial Chamber may do so with or without conditions, including conditions restricting the person's liberty. Если Палата предварительного производства решит освободить это лицо, то она может сделать это без всяких условий или на определенных условиях, включая условия, ограничивающие свободу данного лица.
The Prosecutor may request the Pre-Trial Chamber to amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. Прокурор может обратиться к Палате предварительного производства с просьбой внести поправки в ордер на арест, изменив ссылки на преступления либо дополнив их ссылками на другие преступления.
While criminal trial experience would be important for the Trial Chamber and Pre-Trial Chamber, those Chambers would also need judges with competence in international law. В то время как опыт в области уголовного судопроизводства важен для Судебной палаты и Палаты предварительного производства, для этих палат потребуются также судьи, обладающие компетенцией в области международного права.
In September 2008, Pre-Trial Chamber I confirmed seven charges of war crimes and three charges of crimes against humanity against each of those two individuals. В сентябре 2008 года Палата предварительного производства I подтвердила выдвинутые против каждого из этих двух лиц семь обвинений в военных преступлениях и три обвинения в преступлениях против человечности.
In cases being heard by the Pre-Trial Chamber, the reporting judge shall adopt decisions on issues where there is no express provision requiring their adoption by the full Chamber. З. По делам, рассматриваемым Палатой предварительного производства, судья-докладчик принимает решения по тем вопросам, по которым нет четкого положения о том, что решения должны приниматься Палатой в полном составе.