Appeals judges should not serve in the Trial or Pre-Trial Chambers, but judges in the Trial and Pre-Trial Chambers could rotate. |
Судьи по апелляциям не должны работать в Судебной палате и палатах предварительного производства, однако судьи судебных палат и палат предварительного производства могут работать на основе ротации. |
Since December 2007, the Pre-Trial Chamber has delivered one written decision in this case. |
За период с декабря 2007 года Камера в порядке предварительного производства вынесла одно письменное решение по этому делу. |
The case is currently under proceedings in the Pre-Trial Chamber. |
В настоящее время его дело рассматривается в Отделении предварительного производства. |
The provision that the Pre-Trial Chamber must consent to the investigation by the Prosecutor was not a sufficient restraining mechanism. |
Положение о том, что на начало Прокурором расследования должно иметься согласие Палаты предварительного производства, не представляет собой достаточного ограничительного механизма. |
The matter is pending before the Pre-Trial Chamber. On 28 February 2014, the Pre-Trial Chamber authorized Ms. Gbagbo's co-counsel, at his request, to withdraw from the case. |
В настоящее время Судебная палата рассматривает этот вопрос. 28 февраля 2014 года Палата предварительного производства разрешила второму защитнику г-жи Гбагбо выйти из дела по его просьбе. |
In accordance with rule 88, the Office held a number of meetings with the Pre-Trial Judge to familiarize him with the evidence in these cases. |
В соответствии с правилом 88 Канцелярия провела ряд совещаний с участием судьи предварительного производства в целях представления ему доказательств по этим делам. |
Furthermore, the ICC Pre-Trial Chamber found that the Government did not show whether it would overcome the existing difficulties in securing assignment of a lawyer for Mr. Gaddafi. |
Более того, Палата предварительного производства МУС установила, что правительство не продемонстрировало стремления преодолеть существующие трудности в назначении адвоката для г-на Каддафи. |
The Pre-Trial Chamber also found that: Libya continues to face substantial difficulties in exercising its judicial powers fully across the entire territory. |
Палата предварительного производства также установила, что Ливия по-прежнему продолжает испытывать серьезные трудности в осуществлении полномочий судебной системы на территории всей страны. |
Orders and warrants issued by the Pre-Trial Chamber (application of the Chamber's powers under article 57 of the Statute). |
Постановления и распоряжения Палаты предварительного производства (осуществление полномочий Палаты в связи со статьей 57 Статута). |
Upon receipt of the application, the Pre-Trial Chamber shall seek the views of the Prosecutor and thereafter decide on the application without delay. |
По получении заявления Палата предварительного производства запрашивает мнение Прокурора, а затем без задержек принимает решение по заявлению. |
All evidence disclosed between the Prosecutor and the person concerned for the purposes of the confirmation hearing shall be communicated to the Pre-Trial Chamber. |
Все доказательства, являющиеся объектом раскрытия между Прокурором и соответствующим лицом для целей слушания по утверждению, препровождаются Палате предварительного производства. |
A preliminary ruling of the Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination may be appealed to the Appeals Chamber by the State concerned. |
З. Предварительное постановление Палаты предварительного производства, подтверждающее определение Прокурора, может быть обжаловано в Апелляционной палате соответствующим государством. |
Issuance by the Pre-Trial Chamber of an arrest warrant or a |
Выдача Палатой предварительного производства ордера на арест |
If necessary, the Pre-Trial Chamber may issue a warrant of arrest to secure the presence of an accused who has been released. |
В случае необходимости Палата предварительного производства может выдавать ордер на арест, чтобы обеспечить присутствие в суде обвиняемого, который был освобожден. |
The State concerned or the Prosecutor may appeal to the Appeals Chamber against a ruling of the Pre-Trial Chamber, in accordance with article 82, paragraph 2. |
Соответствующее государство или Прокурор могут обжаловать решение Палаты предварительного производства в Апелляционной палате в соответствии с пунктом 2 статьи 82. |
(b) A decision of the Pre-Trial Chamber to act on its own initiative under this paragraph may be appealed by the Prosecutor. |
Ь) решение Палаты предварительного производства действовать по своей собственной инициативе в соответствии с настоящим пунктом может быть обжаловано Прокурором. |
The Pre-Trial Chamber shall be notified of any request for interim release and shall make recommendations to the competent authority in the custodial State. |
Палата предварительного производства уведомляется о любом ходатайстве о временном освобождении и выносит рекомендации компетентному органу в государстве места содержания под стражей. |
In that case, the person shall be represented by counsel where the Pre-Trial Chamber determines that it is in the interests of justice. |
В указанном случае такое лицо может быть представлено защитником, если Палата предварительного производства определит, что это отвечает интересам правосудия. |
Use of the Pre-Trial Chamber as a screening or filtering mechanism could allay some of the fears expressed, as well as providing a guarantee against unsubstantiated or frivolous complaints. |
Использование Палатой предварительного производства механизма проверки или отсеивания информации может развеять некоторые из высказанных опасений, а также обеспечит гарантию от не подкрепленных доказательствами или необоснованных заявлений. |
With regard to the power of the Prosecutor to initiate proceedings, her delegation supported article 12, which provided for control by the Pre-Trial Chamber. |
В отношении права Прокурора возбуждать судебное разбирательство ее делегация поддерживает статью 12, предусматривающую контроль со стороны Палаты предварительного производства. |
He was in favour of an independent prosecutor able to act on his or her own initiative, under the judicial control of the Pre-Trial Chamber. |
Он выступает за независимого Прокурора, способного действовать по своей собственной инициативе под судебным контролем Палаты предварительного производства. |
As to article 17, challenges to the jurisdiction of the Court should be brought before the Pre-Trial Chamber or the Appeals Chamber. |
Что касается статьи 17, то споры в отношении юрисдикции Суда должны представляться на рассмотрение Палаты предварительного производства или Апелляционной палаты. |
The new text of article 12 represented an improvement on the previous texts, as it contained a safeguard in the form of the Pre-Trial Chamber. |
Новый текст статьи 12 лучше предыдущего текста, поскольку в нем предусмотрена гарантия в виде Палаты предварительного производства. |
Under article 11, complaints should be submitted on the basis of full information which should first be examined by the Pre-Trial Chamber in accordance with article 13. |
Согласно статье 11 заявления должны представляться на основе полной информации, которую в соответствии со статьей 13 вначале должна изучить Палата предварительного производства. |
The President of the Pre-Trial Chamber may also invite victims and their legal representatives to speak, if they have been allowed to participate in the hearing. |
Председатель Палаты предварительного производства может также предложить потерпевшим или их законным представителям выступить, если им было разрешено участвовать в слушании. |