The Prosecutor was engaged in prosecuting 7 trials and Krnojelac) involving a total of 20 accused, in one guilty plea and in the pre-trial phase of another 11 cases involving 17 accused. |
Обвинитель поддерживал обвинение на семи судебных процессах и Крноелац), по которым проходило в общей сложности 20 обвиняемых, в одном случае добровольного признания вины и в рамках 11 дел на этапе предварительного производства, по которым проходило 17 обвиняемых. |
Consequences of the decisions taken by the Pre-Trial Chamber |
Последствия решений Палаты предварительного производства |
(a) The position of the Pre-Trial Judge |
а) Положение судьи предварительного производства |
Functions and powers of the Pre-Trial Chamber |
Функции и полномочия Палаты предварительного производства |
Several members of the Council stated that Libya must respect the Pre-Trial Chamber's rulings on admissibility, whatever their outcome. |
Несколько членов Совета отметили, что Ливия должна уважать решения Палаты предварительного производства о приемлемости, какими бы они ни были. |
Pre-trial preparation would be expedited and a slight improvement ought to be seen in the overall length of the proceedings. |
Ускоряется процесс предварительного производства, и это дает небольшое преимущество в плане общей продолжительности судебного разбирательства. |
Both of these recommendations have been taken up by the Pre-Trial Judges preparing cases for trial. |
Обе эти рекомендации выполняются судьями предварительного производства, которые готовят дела для передачи в суд. |
Seventy-three people have responded to the call for victim 10 February 2012 the Unit submitted their applications to the Pre-Trial Judge. |
На призыв к потерпевшим принять участие в разбирательстве откликнулось 73 человека. 10 февраля 2012 года Группа представила их заявления судье предварительного производства. |
On 7 March, the Pre-Trial Chamber confirmed the charges for war crimes against Abdallah Banda and Saleh Jerbo. |
7 марта Палата предварительного производства подтвердила обвинение в совершении военных преступлений, которое было предъявлено Абдалле Банде и Салеху Джербо. |
During the investigation, the Pre-Trial Chamber may order that steps be taken under article 56 to: |
В ходе расследования Палата предварительного производства в соответствии со статьей 56 может распорядиться о: |
Indeed, enhanced pro-activity by Pre-Trial Judges has allowed the three trials of multiple accused to commence more quickly than originally foreseen. |
Действительно, повышение активности участия судей предварительного производства позволило ускорить передачу в суд трех дел, по которым проходит большое количество обвиняемых. |
Since then, the Pre-Trial Judge has directed the process by which the Office of the Prosecutor has identified and disclosed documents to Mr. El Sayed and his counsel. |
После этого судья предварительного производства распорядился, чтобы Канцелярия Обвинителя определила круг документов и представила их гну ас-Сайеду и его адвокату. |
In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. |
Все доказательства, являющиеся объектом раскрытия между Прокурором и соответствующим лицом для целей слушания по утверждению, препровождаются Палате предварительного производства. |
The reporting period saw the confirmation by the Pre-Trial Judge of the Tribunal's first indictment in the Ayyash et al. proceedings and a subsequent decision of the Trial Chamber to proceed with a trial in absentia. |
В ходе этого периода судья предварительного производства Трибунала утвердил первое обвинительное заключение по делу Айяша и других, а судебная Камера впоследствии приняла решение провести разбирательство заочно. |
If the Prosecutor requests a ruling on his or her motion as a matter of urgency, the Pre-Trial Chamber shall notify him or her by all available means of its reasoned decision within a maximum period of three days from the time when it was seized. |
Если Прокурор просит принять решение по его просьбе в срочном порядке, Палата предварительного производства всеми способами уведомляет его о своем мотивированном решении не позднее трех дней начиная с даты рассмотрения просьбы. |
Questions related to the orders and warrants issued by the Pre-Trial Chamber appear to be covered by other rules (see, in particular, the above proposals concerning rules 57.4 to 57.6). |
Вопросы, касающиеся постановлений и распоряжений Палаты предварительного производства, как представляется, охватываются другими правилами (см., в частности, вышеприведенные предложения, 57.4-57.6). |
Of the 50 accused whose cases remain to be completed, four remain at large, eight accused have pending appeals, 27 have commenced trial and 11 are currently in the pre-trial stage. |
Из 50 обвиняемых, дела которых рассматриваются, четверо до сих пор остаются на свободе, восемь дел находятся на стадии обжалования, по делам 27 обвиняемых начаты судебные разбирательства, и дела 11 обвиняемых по-прежнему находятся на стадии предварительного производства. |
Role of the Pre-Trial Chamber in relation |
Роль Палаты предварительного производства в отношении |
The information provided by the State under rule 53 shall be communicated by the Prosecutor to the Pre-Trial Chamber. |
Представляемая государством в соответствии с правилом 53 информация препровождается Прокурором Палате предварительного производства. |
The proceedings provided for in rules 8.6 and 8.8 to 8.10 shall be applicable to appeals against rulings of the Pre-Trial Chamber. |
Процедура, предусмотренная правилами 8.6 и 8.8-8.10, применяется к обжалованию решений Палаты предварительного производства. |
The proposal contemplates that, in exceptional circumstances in which a unique opportunity appears to exist for the taking or collection of evidence, the Pre-Trial Chamber may be involved in order to assure a fair trial/protect the interests of the defence. |
В предлагаемом тексте привлечение Палаты предварительного производства в целях обеспечения беспристрастного судебного разбирательства/защиты интересов обвиняемых предусматривается в исключительных обстоятельствах, когда возникает уникальная возможность для получения или сбора доказательств. |
In this case, the post-indictment warrant issued by the Pre-Trial Chamber shall have the effect of an international warrant and shall be disseminated by all appropriate means. |
В этом случае выдаваемый Палатой предварительного производства после вынесения обвинительного заключения ордер имеет силу международного ордера, и информация о его выдаче распространяется всеми надлежащими средствами. |
On 7 May 2009, Pre-Trial Chamber I issued a first summons for Bahar Idriss Abu Garda, President of the United Resistance Front, to appear in relation to the Haskanita crimes. |
В связи с преступлениями в Хасканите 7 мая 2007 года Палата предварительного производства I направила президенту Единого фронта сопротивления Бахару Идриссу Абу Гарде повестку о вызове в суд. |
The Pre-Trial Chamber may, in pursuance of article 56, paragraph 2, order that the procedure in this rule be applied to the questioning of any person. |
Палата предварительного производства согласно пункту 2 статьи 56 может распорядиться, чтобы допрос любого лица производился в соответствии с процедурой, предусмотренной в настоящем правиле. |
Moreover, paragraph (b) of rule 5.13 stipulates that, in arriving at its determination as to whether the request is well founded, the Pre-Trial Chamber shall take into account any views expressed by the State Party concerned. |
Кроме того, пункт (Ь) правила 5.13 предусматривает, что при решении вопроса о том, является ли просьба обоснованной, Палата предварительного производства учитывает любые мнения, выраженные соответствующим государством-участником. |