Limited pre-trial discovery prevented defendants from defending themselves properly. |
Непродолжительное досудебное дознание не позволяло обвиняемым должным образом выстроить свою защиту. |
Originally, Judge Wolfgang Schomburg was the pre-trial judge. |
Первоначально судьей, ведущим досудебное разбирательство, являлся судья Вольфганг Шомбург. |
The pre-trial proceedings have been monitored on an interim basis by trial monitors of the Tribunal. |
Досудебное производство на временной основе проводится под наблюдением судебных наблюдателей Трибунала. |
Procuratorial supervision currently applied only to the procedural work of bodies conducting initial inquiries and pre-trial investigations. |
Отныне он применяется только в отношении действий органов, проводящих первичное дознание и досудебное расследование. |
The pre-trial proceedings in the case against Radovan Karadžić are well under way. |
Досудебное производство по делу Радована Караджича находится на продвинутом этапе. |
In criminal cases, judicial proceedings and pre-trial procedures are conducted in conformity with the Criminal Procedure Act. |
По уголовным делам судопроизводство и досудебное производство осуществляются в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве. |
Prosecutor's pre-trial conference, pursuant to rule 73 bis, 25 October 1999. |
Досудебное совещание Обвинителя согласно правилу 73 бис - 25 октября 1999 года. |
On the whole the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. |
В целом Трибунал в настоящее время проводит досудебное разбирательство по 17 делам в отношении 33 обвиняемых, находящихся под стражей или условно освобожденных. |
This case is assigned to Trial Chamber II, with Judge Schomburg as pre-trial judge. |
Это дело передано в Судебную камеру II, и судьей, ведущим досудебное разбирательство, является судья Шомбург. |
The Chamber issued six decisions and held a pre-trial conference on 26 April 2010. |
Камера вынесла шесть постановлений и провела досудебное совещание 26 апреля 2010 года. |
Arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions continue to be observed in prisons and detention facilities, which require considerable development to meet acceptable standards. |
Безосновательные аресты и длительное досудебное содержание под стражей по-прежнему является нередким явлением в тюрьмах и местах заключения, которые еще далеки от того, чтобы отвечать приемлемым требованиям. |
The pre-trial proceedings are still at an early stage. |
Досудебное производство по-прежнему находится на раннем этапе. |
A pre-trial conference was held on 22 February 2011, immediately after which the trial started. |
Досудебное совещание было проведено 22 февраля 2011 года, и сразу после него началось разбирательство. |
The Military Procurator's Office was responsible for the pre-trial investigations of incidents occurring in the armed forces. |
На Военную прокуратуру возложено досудебное расследование инцидентов в вооруженных силах. |
Their investigations led to 459 criminal cases being referred to the courts; pre-trial proceedings were carried out in 188 cases. |
По результатам их расследования 459 уголовных дел направлено в суд, а по 188 делам проводится досудебное следствие. |
This notification is essential to enable the enforcement judge to determine how long the detainee should remain in pre-trial custody. |
Эти уведомления позволяют судье по исполнению судебных решений определять, насколько продолжительным должно быть досудебное задержание. |
The Serbian War Crimes Prosecutor had instituted pre-trial proceedings, but requests for cooperation with their Albanian counterparts had gone unanswered. |
Сербский Прокурор по делам о военных преступлениях возбудил досудебное разбирательство, однако его запросы о сотрудничестве с албанскими коллегами остаются без ответа. |
A trial date has not yet been scheduled, but the pre-trial conference is anticipated to be held in September 2009. |
Дата разбирательства еще не установлена, однако ожидается, что досудебное совещание будет проведено в сентябре 2009 года. |
The pre-trial conference was initially scheduled to take place on 27 February 2008, to be followed shortly thereafter by the commencement of trial. |
Досудебное совещание было первоначально запланировано на 27 февраля 2008 года, после чего должно было начаться разбирательство. |
Taking into account the attendant difficulty in identifying perpetrators of such offences, the Prosecutor General's Office had issued practical guidelines to police officers engaged in pre-trial investigations. |
Принимая во внимание возникающую в связи с этим трудность установления виновника таких нарушений, Генеральная прокуратура опубликовала руководящие принципы для производящих досудебное расследование должностных лиц полиции. |
During the aforementioned period, three pre-trial investigations were started into acts of violence against persons on grounds of their ethnicity and nationality. |
В течение рассматриваемого периода было начато досудебное следствие по трем случаям совершения актов насилия против индивидуумов по причине их этнической принадлежности и национальности. |
The investigator responsible for the pre-trial inquiry is assigned by the head of the agency responsible for the inquiry. |
Следователь, который будет осуществлять досудебное расследование, определяется руководителем органа досудебного расследования. |
For example, procedures take long time even in the subjects which law explicitly considers as urgent to decide (pre-trial confinement, confinement, labour disputes and others). |
Например, процедуры рассмотрения занимают длительное время даже в отношении вопросов, по которым закон предусматривает принятие безотлагательных решений (досудебное содержание под стражей, помещение под стражу, трудовые споры и пр.). |
This provision should strengthen the right of the Ombudsman to investigate complaints regarding improper behaviour of officers conducting pre-trial investigations, without investigation of the legality and validity of procedural decisions. |
Это положение закрепляет право Контролера расследовать жалобы на неправомерные действия должностных лиц, проводящих досудебное расследование, без оценки законности и действительности процессуальных решений. |
A pre-trial conference is scheduled for 18 May 2009, and opening statements begin on 25 May 2009. |
На 18 мая 2009 года было намечено досудебное совещание, и 25 мая 2009 года будут заслушаны вступительные заявления. |