A pre-trial conference is scheduled for 18 May 2009. | На 18 мая 2009 года намечена конференция, посвященная результатам досудебного разбирательства. |
While the Appeals Chamber ultimately upheld the Registrar's selection of counsel, the President ordered that additional funds be provided for both the pre-trial and trial phases. | Хотя Апелляционная камера в конечном итоге поддержала решение Секретаря о назначении адвоката, Председатель принял решение выделить дополнительные средства для досудебного и судебного этапов. |
In May 2010, Parliament passed the Criminal Procedure Code (Amendment) Bill, which has provisions to enhance the rights of accused persons by structuring and formalising the pre-trial discovery of the evidence to be used at trial. | В мае 2010 года парламентом был принят законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, в котором содержатся положения, направленные на усиление защиты прав обвиняемых за счет структурирования и формализации процесса досудебного обнаружения улик и доказательств, которые могут быть использованы в суде. |
Furthermore the Control Service as a specially established state authority which exercises control over suspicious financial transactions, acquires, receives, registers, processes, compiles, stores, analyzes and provides information to the pre-trial investigative institutions and the court. | Кроме того, Контрольная служба в качестве специально учрежденного органа, уполномоченного осуществлять контроль за подозрительными финансовыми сделками, принимает, получает, регистрирует, обрабатывает, компилирует, хранит, анализирует и предоставляет информацию органам досудебного дознания и судебным органам. |
These include the future introduction of a lump-sum legal-aid policy for appeals similar to that used for pre-trial and trial. | Эти меры включают введение в будущем системы паушальной оплаты услуг по оказанию юридической помощи на стадии апелляционного производства, аналогичной системе оплаты соответствующих услуг на этапах досудебного и судебного производства. |
However, on the instructions of the pre-trial Judge, the translation of important filings has been prioritized with a view to expediting the procedure. | Однако по указанию судьи предварительного производства перевод важных состязательных бумаг был определен в качестве приоритетного в целях ускорения процедуры. |
Conducting effective and efficient pre-trial proceedings, trial proceedings and appeals proceedings | Проведение эффективного и действенного предварительного производства, судебного рассмотрения и апелляционного процесса |
Those powers should be subject to certain safeguards, and in that context he supported the system proposed in article 13, in particular regarding the role of the Pre-Trial Chamber. | Такие полномочия должны быть обусловлены определенными гарантиями, и в этом контексте он поддерживает систему, предлагаемую в статье 12, в частности касающуюся роли Палаты предварительного производства. |
Following information given in accordance with sub-rule 1, victims may make representations in writing to the Pre-Trial Chamber within such time limit as set forth in the Regulations. | После получения информации в соответствии с подправилом 1 потерпевшие могут делать представления в письменном виде Палате предварительного производства в сроки, предусмотренные в Правилах. |
In the cases of subparagraphs (b), (a) and the second paragraph of (a), respectively, of the above-mentioned rules, the Pre-Trial Chamber may decide to permit the presence of counsel. | В пунктах (Ь), (а) и второго параграфа пункта (Ь) соответствующих правил, упомянутых выше, вопрос о присутствии защитника оставляется на усмотрение Палаты предварительного производства. |
Henceforth, any person who had been subjected to the unlawful application of pre-trial constraints could claim compensation. | Теперь любое лицо, пострадавшее от незаконного применения мер по ограничению свободы до суда, может потребовать возмещения ущерба. |
If this target can be met, and if the population of pre-trial detainees does not increase commensurately, then this could substantially alleviate the situation. | Если эта программа будет выполнена и если число содержащихся до суда лиц не возрастет значительно, тогда указанное мероприятие сможет существенно улучшить положение. |
In short, the problem of prolonged trials along with their inevitable cost consequences and the ripple effect in other areas such as lengthy pre-trial detentions will persist. | Короче говоря, проблема затянутых судебных процессов вместе с неизбежно связанными с ними расходами и теми последствиями, которые они имеют для других вопросов, таких, как длительные периоды содержания под стражей до суда, будет сохраняться. |
He said that the visit should have been announced and that pre-trial detainees under investigation can only meet with persons external to the criminal process with the formal approval of the investigator in the case. | Он сказал, что о посещении следовало известить и что находящиеся под стражей до суда подследственные могут встречаться с официального разрешения следователя по их делу лишь с лицами, не имеющими отношения к данному уголовному делу. |
(c) Pre-trial seizure or restraining orders or other action to prevent the dissipation or disappearance of assets | с) Арест до суда, запретительные судебные приказы или другие меры, направленные на предотвращение распыления или исчезновения активов |
A pre-trial conference was held on 22 February 2011, immediately after which the trial started. | Досудебное совещание было проведено 22 февраля 2011 года, и сразу после него началось разбирательство. |
The investigator responsible for the pre-trial inquiry is assigned by the head of the agency responsible for the inquiry. | Следователь, который будет осуществлять досудебное расследование, определяется руководителем органа досудебного расследования. |
In the case against Mićo Stanišić, the pre-trial phase is almost complete. | Почти завершено досудебное производство по делу Мико Станишича. |
5.7 On the issue of the confession of guilt, the State party further notes that a pre-trial hearing was specifically devoted to the question of the admissibility of this confession as evidence. | 5.7 По вопросу о признании вины государство-участник далее отмечает, что досудебное слушание было главным образом посвящено вопросу о приемлемости этих признательных показаний в качестве доказательства. |
According to HRN an important cause of wrongful conviction was insufficient pre-trial disclosure of evidence to the defence. | Согласно организации "За права человека сейчас", одной из основных причин судебных ошибок является неполное досудебное раскрытие доказательств стороне защиты. |
Another area of difficulty is the inundation of pre-trial motions that we face. | Еще одной проблемной областью является огромное количество досудебных ходатайств, которые нам приходится рассматривать. |
The working group on trials, chaired by Judge Bonomy, has been considering proposals to streamline pre-trial and trial procedures and to procure additional courtroom space. | Рабочая группа по судебным процессам, возглавляемая судьей Бономи, занимается сейчас рассмотрением предложений об упорядочении досудебных и судебных процедур и о выделении дополнительных помещений для судопроизводства. |
This Division was entrusted to coordinate, to manage and to carry out the pre-trial investigations of violations of the principle of the equality of all persons and freedom of conscience and to develop a uniform practice for the pre-trial investigations of such criminal acts. | Этому Управлению были поручены координация, организация и проведение досудебных расследований по фактам нарушения принципа равенства всех лиц и свободы совести, а также разработка единообразных процедур досудебного расследования подобных уголовных преступлений. |
In September 2008, the President designated two sections of Trial Chamber II to deal with all pre-trial matters in those two cases. Léonidas Nshogoza, a former Defence investigator in the Kamuhanda case, is indicted for contempt of the Tribunal under Rule 77 of the Rules. | В сентябре 2008 года Председатель назначил две секции Судебной камеры II для рассмотрения всех досудебных вопросов по этим двум делам. Леонидас Ншогоза, бывший следователь группы защиты в деле Камуханды обвиняется в неуважении к Трибуналу на основании правила 77 Правил. |
At that plenary, Judges presented concrete examples to their colleagues of where they had followed the recommendations of the Working Group and the benefits in greater efficiency of pre-trial and trial proceedings that have resulted thus far. | На этом совещании судьи представили своим коллегам конкретные примеры исполнения ими рекомендаций Рабочей группы и достигнутого к настоящему времени повышению эффективности досудебных и судебных разбирательств. |
The activities of the Office of the Prosecutor in investigations and in pre-trial, trial and appellate work have continued unabated during the biennium. | В течение двухгодичного периода деятельность Канцелярии Обвинителя в плане проведения расследований и досудебной, судебной и апелляционной работы продолжалась в прежнем объеме. |
Collection, research, custody and translation of pre-trial documentation | сбор, изучение, хранение и перевод досудебной документации; |
Currently, three trials of six or more accused are in the pre-trial stage, with one of those cases anticipated to commence early next year. | В настоящее время три судебных процесса, в которых участвуют шесть или более обвиняемых, находятся на досудебной стадии, один из которых, как ожидается, начнется в начале следующего года. |
The criminal investigations into those incidents were halted procedurally in the offices of the military procurator at the pre-trial stage, since the actions of the military personnel concerned did not constitute a crime. | Уголовные дела, возбужденные по данным фактам, производством прекращались в органах военной прокуратуры на досудебной стадии уголовного судопроизводства за отсутствием в действиях военнослужащих состава преступления. |
In addition, human rights and freedoms were taught as a subject within the framework of political and legal research programmes; for example, certain students were looking into the question of human rights and pre-trial protection. | Помимо этого, права и свободы человека преподаются как предмет в рамках программ политических и правовых исследований; например, некоторые студенты изучают вопросы прав человека и досудебной защиты. |
In the case of Prosecutor v. Gotovina, Čermak and Markač, measures were taken by the Judges at the pre-trial conference held on 10 March 2008 to reduce the number of viva voce witnesses to be called by the Prosecution. | В деле Обвинитель против Готовины, Чермака и Маркача судьи на досудебном совещании 10 марта 2008 года приняли меры по сокращению числа дающих устные показания свидетелей, выставляемых обвинением. |
She would also like to hear the delegation's views on recent allegations by NGOs that pre-trial detainees were not separated from convicted prisoners. | Ей хотелось бы также услышать мнение делегации по поводу недавних утверждений НПО о том, что лица, находящиеся в досудебном заключении, не отделяются от приговоренных узников. |
(a) Through the General Prosecutor's Office of the Republic of Armenia with regard to execution of enquiries concerning the conduct of procedural steps related to cases pending in pre-trial proceeding; | а) через Генеральную прокуратуру Республики Армения - в связи с исполнением запросов, касающихся производства процессуальных действий по делам, находящимся в досудебном производстве; |
It recommended that providing the final statement to be used in court to the Defence and the Pre-Trial Judge during the pre-trial phase would substantially increase the prospect of identifying the real points at issue prior to the commencement of the trial. | Она рекомендовала представлять окончательные показания, которые будут рассматриваться судом, защите и судье предварительного производства на досудебном этапе, что будет в значительной мере способствовать определению действительно спорных вопросов до начала разбирательства. |
Moreover, with regard to those cases that need to be dealt with under criminal law, measures not involving detention at the pre-trial stage and non-custodial sentences after trial should be used as much as possible. | Кроме того, в тех делах, которые должны рассматриваться в рамках уголовного права, следует максимально использовать меры, которые не связаны с заключением под стражу на досудебном этапе и приговорами, не сопряженными с заключением под стражу после суда. |
With regard to question 17, he invited the delegation to explain what was meant by "pre-trial wards". | По вопросу 17 он просит делегацию прояснить, что означает термин "следственный изолятор". |
For the most part, defence lawyers prefer the examining magistrate, on conclusion of the pre-trial proceedings, to dismiss the case. | Так, адвокаты чаще всего предпочитают, чтобы в конце следствия следственный магистрат принял решение о передаче дела. |
In accordance with article 151, paragraph 2 (a), of the Code of Criminal Procedure, pre-trial investigations of such offences are carried out by specialized units of the independent investigative body, the Investigative Committee of the Russian Federation. | Согласно пункту "а" части 2 статьи 151 УПК РФ предварительное следствие по уголовным делам данной категории осуществляют специализированные подразделения независимого следственного органа - Следственного комитета Российской Федерации (далее Следственный комитет). |
In the canton of Luzern, the new pre-trial and short-term prison Grosshof in Kriens meets all modern standards. | В кантоне Люцерн новая тюрьма предварительного заключения и следственный изолятор Гроссхоф в Кринсе соответствуют всем современным требованиям. |
A Belgian examining magistrate has been assigned, and pre-trial measures have been requested, just as they had been in Senegal. | По полной аналогии с Сенегалом подано заявление в следственный орган Бельгии с просьбой провести предварительное следствие. |
The pre-trial briefs were submitted in June and July of 2003 and the case is ready for trial. | Досудебные записки были представлены в июне и июле 2003 года, и дело готово к судебному производству. |
It is anticipated that the Trial Chambers will also hear and render decisions on pre-trial motions. | Ожидается, что судебные камеры также заслушают досудебные ходатайства и вынесут по ним решения. |
They have held pre-trial and status conferences to streamline trial proceedings, to determine the number of witnesses and documents to be introduced as exhibits, and to place stipulations on the length of witness testimony. | Они проводят досудебные и обзорные заседания для рационализации судебных разбирательств, для определения количества свидетелей, которые будут вызваны, и документов, которые будут представлены в качестве доказательственных материалов, и для определения продолжительности заявлений свидетелей. |
Pre-trial hearings are being held in the case of Mr. Aleksovski, whose trial is expected to commence in the second half of 1997. | Досудебные слушания проводятся по делу г-на Алексовского, судебный процесс над которым, как ожидается, начнется во второй половине 1997 года. |
Pre-trial investigations into 284 criminal acts of this category were dismissed, because pre-trial investigations did not establish all the elements required for the criminal liability, or there was insufficient evidence to prove the guilt of the suspect for committing a criminal act of this kind. | Досудебные расследования 284 уголовных преступлений этой категории были прекращены по причине того, что в ходе предварительного следствия не удалось в полной мере установить наличие состава уголовных преступлений или же имеющихся улик оказалось недостаточно для доказательства виновности подозреваемых в совершении уголовных преступлений такого рода. |
It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pre-trial detainees. | Ему также следует принять надлежащие меры к тому, чтобы лица, заключенные по приговору суда, не содержались вместе с лицами, содержащимися под стражей в ожидании суда. |
It should intensify its efforts to reduce the overpopulation in prisons and ensure that pre-trial and convicted detainees are kept separately. | Ему следует активизировать усилия по сокращению переполненности тюрем и обеспечить раздельное содержание лиц, находящихся под стражей в ожидании суда, и осужденных заключенных. |
The prison population of Hungary is currently at a 140 per cent overcrowding ratio, much of which can also be attributed to the common use of detention for those in the pre-trial regime. | Коэффициент переполненности мест лишения свободы в Венгрии составляет в настоящее время 140%, что в значительной степени может быть объяснено широким использованием заключения под стражу в ожидании суда. |
In conjunction with the Ministry of Justice, BINUB organized a series of seven mobile court sessions to help accelerate court proceedings and decrease the number of pre-trial detainees. | Совместно с министерством юстиции ОПООНБ организовало семь выездных заседаний судов с целью ускорить судопроизводство и уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении в ожидании суда. |
Of the 14 pre-trial inmates in Baucau prison, 9 were being held on expired detention orders. Many pre-trial detainees are held for long periods before they come to trial, including some for relatively minor, non-violent crimes. | Многие лица, находящиеся в предварительном заключении, содержатся под стражей в ожидании суда в течение длительного времени, причем в некоторых случаях речь идет о сравнительно незначительных преступлениях, не связанных с применением насилия. |
It also provides for filing a complaint against lengthy pre-trial proceedings. | Она также предусматривает подачу жалобы в связи с чрезмерно продолжительным досудебным разбирательством дела. |
The office of the prosecutor could remain at the same level of staff as at the pre-trial stage. | Кадровое расписание канцелярии обвинителя по сравнению с досудебным этапом не изменится. |
Major problems include poor sanitation and health due to insufficient infrastructure; poor record-keeping; overpopulation, related to the incarceration of pre-trial suspects; a punitive culture; high levels of recidivism; and protracted litigation periods. | К основным проблемам относятся несоблюдение санитарных норм и плохое медицинское обслуживание вследствие отсутствия необходимой инфраструктуры; плохой учет; переполненность, связанная с досудебным лишением свободы подозреваемых; традиции карательного характера; высокий уровень рецидивизма; и длительные сроки судебного разбирательства. |
The judges believe that pre-trial matters are best handled by judges who will sit on the trial of the case concerned, as they may be closely linked to issues relating to the conduct of the trial itself. | Судьи считают, что вопросами, связанными с досудебным производством, лучше всего заниматься судьям, которые будут заседать в суде, рассматривающем соответствующее дело, поскольку они могут быть хорошо осведомлены о вопросах, связанных с проведением самого судебного разбирательства. |
In addition to the nine trials that are in progress, the Trial Chambers during the period under review have ruled on pre-trial motions and supervised pre-trial preparation in 21 cases involving 29 accused persons. | За рассматриваемый период помимо девяти текущих разбирательств судебные камеры вынесли решения по досудебным ходатайствам и осуществляли надзор за досудебной подготовкой 21 дела, по которым проходят 29 обвиняемых. |
Mr. Musikhin (Russian Federation) said that his delegation attached particular importance to the pre-trial component of the system of administration of justice at the United Nations, which made it possible to resolve disputes without having to refer them to the Dispute Tribunal. | Г-н Мусихин (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает особую важность досудебному компоненту отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, позволяющему урегулировать споры без направления их на рассмотрение Трибунала по спорам. |
In addition, the absence of sentencing guidelines resulted in wide disparity or variations in sentences, delays in trials lead to lengthy pre-trial detentions, and the use of outdated court procedures. | Кроме того, отсутствие руководящих принципов вынесения приговоров становится причиной значительных расхождений в вынесенных приговорах, задержки судебного разбирательства приводят к продолжительному досудебному содержанию под стражей, а также отмечается использование устаревших процедур судопроизводства. |
(a) Develop and implement alternatives to pre-trial and other forms of detention in order to ensure that deprivation of liberty is really a measure of last resort for the shortest time possible; | а) разработать и применять на практике меры, альтернативные досудебному и другим видам содержания под стражей, для обеспечения того, чтобы лишение свободы действительно стало крайней мерой наказания с максимально коротким, по возможности, сроком применения; |
Any rule 11 bis case that is eventually not referred will be added to the pre-trial caseload. | В соответствии с правилом 11 бис, касающимся передачи дел, любое дело, передача которого в конечном итоге осуществлена не была, включается в число дел, подлежащих досудебному разбирательству. |
Despite substantial improvements in prisoner registration, achieved with MICIVIH assistance, numerous pre-trial detainees still fall in the gap between prison administration and prosecution authorities. | Несмотря на существенные улучшения в регистрации заключенных, достигнутые при содействии МГМГ, многочисленные лица, подвергаемые досудебному заключению, по-прежнему выпадают из связки "тюремная администрация - обвинительные органы". |
(b) Information on steps taken to respond to the Committee's ongoing concern about the use of pre-trial solitary confinement be included in the State party's next periodic report; | Ь) включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию о шагах, предпринятых в ответ на сохраняющуюся обеспокоенность Комитета относительно использования практики одиночного заключения до судебного разбирательства; |
The United Nations helped to train and deploy resident magistrates in all districts, which resulted in a reduction of the perennial; case backlog, prolonged pre-trial detentions and delays in the adjudication of cases. | Организация Объединенных Наций оказывает помощь в обучении и направлении резидентов-магистратов во все округа, что позволило сократить количество нерассмотренных дел, время содержания под стражей до судебного разбирательства и задержки в вынесении судебных постановлений. |
The Special Rapporteur's conclusions as to the effect of immunity at the pre-trial phase merited further development. | Выводы Специального докладчика относительно влияния иммунитета на стадии до судебного разбирательства заслуживают дальнейшей доработки. |
Fourthly, the trial of an accused is set to start in a few months now that all the pre-trial motions have been heard. | В-четвертых, сейчас, когда были заслушаны все ходатайства, заявленные до судебного разбирательства, суд над обвиняемыми должен начаться через несколько месяцев. |
Pre-trial release may be made subject to guarantees, such as bail, to assure appearance at trial. | Освобождение до судебного разбирательства может быть обусловлено гарантиями, такими, как залог, с целью обеспечения явки на судебное разбирательство. |
Saunders melted down during a pre-trial hearing. | Сондерс раскис во время предварительных слушаний. |
Transfer of pre-trial cases to the Trial Chamber hearing the trial at the earliest possible stage; | Передача предварительных дел Судебной камере, которая будет слушать дело на самом раннем возможном этапе; |
During 2004 and 2005, the Chief Prosecutor's Office of the Republic of Bulgaria dealt with a number of pre-trial judicial investigations of crimes under sections I and II, Chapter Three, of the Penal Code, entitled "Crimes against the Rights of Citizens". | В течение 2004 и 2005 годов Генеральная прокуратура Республики Болгарии возбудила ряд предварительных судебных расследований по преступлениям согласно частям I и II главы три Уголовного кодекса "Преступления против прав граждан". |
When the international forces began to arrest persons, skeleton staff of the judicial sector undertook pre-trial and detention hearings. | Когда международные силы начали проводить аресты, основные сотрудники судебного сектора приступили к проведению предварительных слушаний и слушаний в отношении задержания. |
From January to July of this year, 44 suspicious transaction reports were received, 48 reports were sent to FCIS county divisions for further investigation, which led to seven pre-trial investigations. | В период с января по июль 2004 года было получено 44 сообщения о подозрительных операциях, и районным отделениям СРФП для проведения дополнительных расследований было направлено 48 сообщений, по которым было проведено семь предварительных судебных расследований. |
One issue for the judges which is not covered in the report is the impact of increased efficiency at the pre-trial and trial stages of the Appeals Chamber. | Один из вопросов, который должен быть рассмотрен судьями и который не освещен в докладе, - это вопрос о воздействии повышения эффективности на досудебную и судебную стадии работы Апелляционной камеры. |
The Global Campaign for Pre-trial Justice - round-table discussion "Evolving Standards in Preventing Torture and Ill-treatment against Persons with Disabilities", MDAC, France, 2011 | Глобальная кампания за досудебную справедливость - обсуждение за круглым столом на тему "Изменяющиеся стандарты в области предупреждения пыток и жестокого обращения в отношении инвалидов", ЦЗПБ, Франция, 2011 год |
The prosecution filed its pre-trial brief and related filings pursuant to rule 65 ter on 10 October 2003, and the defence for both accused filed their respective pre-trial briefs on 3 November 2003. | Обвинение представило свою досудебную записку по делу и смежные состязательные бумаги согласно правилу 65 тер 10 октября 2003 года, а защита обоих обвиняемых подала свои соответствующие досудебные записки по делу 3 ноября 2003 года. |
The prosecution filed its pre-trial brief on 5 December 2003 and the defence filed its pre-trial brief on 4 March 2004. | Обвинение подало свою досудебную записку по делу 5 декабря 2003 года, а защита - 4 марта 2004 года. |
The defence filed its pre-trial brief on 5 July 2001 and on 24 July 2001 the prosecution filed its pre-trial brief. | Защита представила свою досудебную записку 5 июля 2001 года, а обвинение - 24 июля 2001 года. |
Provision has been made for a pre-trial judge and frequent status conferences designed to expedite the proceedings. | Были включены положения о судье, ведущем предварительное разбирательство, и частых совещаниях, посвященных рассмотрению состояния рассмотрения дел, в целях ускорения разбирательств. |
Regular status conferences have been held throughout by the Chamber and the pre-trial judge. | В течение этого периода Камера и ведущий предварительное разбирательство судья регулярно проводили совещания, посвященные рассмотрению состояния дел. |
Preliminary proceedings are in progress and, subject to the determination of pre-trial applications made by the accused, the trial proceedings are anticipated to be completed expeditiously. | В настоящее время ведется предварительное разбирательство и, в зависимости от постановлений по поданным в досудебный период заявлений обвиняемого, ожидается, что судебное разбирательство в первой инстанции будет завершено оперативно. |
In 2007, national territorial police institutions registered 33,165 calls to attend domestic conflicts, examined 9,974 requests/grievances regarding domestic violence against women and initiated 810 pre-trial investigations regarding criminal acts in case of domestic violence against women. | В 2007 году территориальные органы полиции Литвы зарегистрировали 33165 сообщений о семейных конфликтах, рассмотрели 9974 заявления/жалобы о бытовом насилии в отношении женщин и возбудили предварительное разбирательство по 810 делам в связи с уголовно-наказуемыми деяниями, связанными с бытовым насилием в отношении женщин. |