The ongoing receipt of information from Judges with respect to the progress of trial and pre-trial proceedings has enabled the Trial Scheduling Working Group to produce a reasonably accurate forecast of the anticipated completion of all trials. |
Продолжающееся получение информации от судей в отношении судебного и предварительного производства позволило Рабочей группе по составлению графика судебных разбирательств подготовить довольно точный прогноз предполагаемого завершения всех судебных разбирательств. |
Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre-trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. |
Опытные следователи и другие сотрудники следственного отдела, такие, как аналитики по уголовным, политическим и военным вопросам, по-прежнему имеют принципиально важное значение для процесса преследования, как на стадии предварительного производства, так и на судебной стадии, а также на стадии обжалования. |
With regard to qualifications, the Court should consist of judges with experience in criminal and international law, but at the pre-trial and trial levels there should be a predominance of judges with criminal law experience. |
Что касается квалификации, то Суд должен состоять из судей с опытом в области уголовного и международного права, однако в палатах предварительного производства и судебных палатах должны преобладать судьи с опытом в области уголовного права. |
Of the cases referred by the International Tribunal, the Special War Crimes Chamber of Bosnia and Herzegovina has completed two trials, three trials are ongoing and one case is at the pre-trial stage. |
Из общего числа дел, переданных Международным трибуналом, Специальная коллегия по военным преступлениям Боснии и Герцеговины завершила два судебных процесса, три процесса находятся в стадии производства и еще одно дело - на стадии предварительного производства. |
The Group suggested that parties should strive to reach agreement on the expert reports during the pre-trial phase, with the aim of avoiding having to call the experts, or should call the experts for limited purposes only. |
Группа заявила, что сторонам следует стремиться к достижению согласия по заключениям экспертов на стадии предварительного производства, с тем чтобы экспертов можно было не вызывать или же вызывать экспертов только для ограниченных целей. |
Today, only three and a half years later, only 11 accused are in the pre-trial stage, 27 accused are currently on trial, and trial proceedings against 111 accused have been completed. |
Сегодня, лишь три с половиной года спустя, дела только 11 обвиняемых находятся на стадии предварительного производства, дела 27 обвиняемых в настоящее время находятся на стадии судебного разбирательства и производство по делам 111 обвиняемых уже завершено. |
On 14 October 2005, Pre-Trial Chamber II, the Chamber of the Court assigned responsibility for pre-trial matters in the situation in Uganda, unsealed the Court's first warrants of arrest. |
14 октября 2005 года Палата предварительного производства II, Палата Суда, которой поручено рассматривать на этапе предварительного производства вопросы, касающиеся ситуации в Уганде, распечатала первые ордера на арест, выданные Судом. |
Proactive involvement of Pre-Trial Judges in focusing and shortening the Prosecution's case by ordering timely specification of the trial strategy, earlier production of the pre-trial brief, and early production of witness statements to be used at trial; |
активное участие судей предварительного производства в деле конкретизации и сокращения версии обвинения путем заблаговременного определения стратегий ведения разбирательства, заблаговременного представления досудебной записки и показаний свидетелей, которые будут использоваться в ходе судебного разбирательства; |
Accordingly, the Pre-Trial Judges have begun to request final versions of statements at the Pre-Trial stage as a means of narrowing the issues in dispute prior to the commencement of the trial proceedings. |
В соответствии с этим судьи предварительного производства стали требовать представления окончательных показаний на досудебном этапе в качестве одного из путей сокращения круга спорных вопросов до начала судебного разбирательства. |
Among its activities, the Presidency has convened six plenary sessions of the judges, constituted Pre-Trial Chambers and assigned the situations referred to the Prosecutor to Pre-Trial Chambers. |
Президиум, например, провел шесть пленарных заседаний судей, сформировал палаты предварительного производства и распределил переданные на рассмотрение Прокурора ситуации среди этих палат. |
The international co-prosecutor filed an appeal against the rejections before the Pre-Trial Chamber on 3 August. |
3 августа международный сообвинитель подал апелляцию на эти возражения в Палату предварительного производства. |
We note that the three Pre-Trial Chambers have been established. |
Мы отмечаем создание трех палат предварительного производства. |
Following their election, the members of the Presidency reconstituted Pre-Trial Chambers. |
После своего избрания члены Президиума вновь создали палаты предварительного производства. |
Before the case can proceed to trial, the Pre-Trial Chamber must confirm the charges. |
Перед передачей дела для судебного слушания Палата предварительного производства должна подтвердить обвинения. |
The Pre-Trial Chamber shall be informed by the State when the person concerned has failed to comply with one of the obligations imposed. |
Данное государство информирует Палату предварительного производства о всех случаях несоблюдения соответствующим лицом установленных обязанностей. |
Before making a ruling, the Pre-Trial Chamber may request additional information from the Prosecutor. |
До принятия решения Палата предварительного производства может запросить у Прокурора дополнительную информацию. |
(b) The reasoned decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to all parties to the proceedings. |
Ь) Мотивированное решение Палаты предварительного производства направляется в кратчайший срок всем сторонам разбирательства. |
The Pre-Trial Chamber may authorize the partial or total initiation of the investigation. |
Палата предварительного производства может санкционировать проведение полного или частичного расследования. |
The Pre-Trial Chamber shall transmit the list to the Prosecutor without delay. |
Палата предварительного производства без задержек передает этот перечень Прокурору. |
In addition to the written request, the Prosecutor may, with leave of the Court, make oral submissions to the Pre-Trial Chamber. |
Наряду с письменной просьбой Прокурор может с разрешения Суда делать Палате предварительного производства устные представления. |
The Prosecutor shall provide the Pre-Trial Chamber with copies of any representations made by the victims. |
Прокурор снабжает Палату предварительного производства копиями любых заявлений, сделанных потерпевшими. |
Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the Rules. |
Потерпевшие могут делать представления Палате предварительного производства в соответствии с Правилами. |
For that purpose, the Pre-Trial Chamber shall seek the cooperation of the interested States. |
Для этой цели Палата предварительного производства заручается сотрудничеством заинтересованных государств. |
The Pre-Trial Chamber may issue orders regarding the disclosure of information for the purposes of the hearing. |
Палата предварительного производства может издавать распоряжения относительно раскрытия информации для целей слушания. |
The qualifications of judges in the Appeals Chamber and the Pre-Trial Chamber should not necessarily be the same. |
Квалификация судей Апелляционной палаты и Палаты предварительного производства может не быть одинаковой. |