| It was important that judges should rotate between the Trial and Pre-Trial Chambers. | Важно предусмотреть ротацию судей между Судебной палатой и Палатой предварительного производства. |
| However, judges in the Trial Chamber might be eligible to serve in the Pre-Trial Chamber. | Однако судьи Судебной палаты могут работать в Палате предварительного производства. |
| Judicial review of the decision to commence an investigation would be the task of the Pre-Trial Chamber. | Судебный контроль за решением о начале расследования будет возложен на Палату предварительного производства. |
| The Pre-Trial Chamber would provide the necessary safeguard. | Палата предварительного производства обеспечит необходимые гарантии. |
| However, such action should be subject to the agreement of the Pre-Trial Chamber. | Однако такие действия должны осуществляться с согласия Палаты предварительного производства. |
| His delegation also supported the idea of giving the Pre-Trial Chamber a role in exercising judicial review and authorizing the initiation of the investigation. | Его делегация поддерживает также идею возложить на Палату предварительного производства функцию осуществления судебного контроля и разрешения возбуждать расследование. |
| Such an examination may lead to an investigation, which would immediately involve a Pre-Trial Chamber. | Это знакомство может привести к возбуждению расследования с немедленным задействованием Палаты предварительного производства. |
| The official language of the Extraordinary Chambers and the Pre-Trial Chamber is Khmer. | Официальным языком чрезвычайных палат и Палаты предварительного производства является кхмерский. |
| The Pre-Trial Chamber shall rule on the application on an expedited basis. | Палата предварительного производства принимает решение по ходатайству в ускоренном порядке. |
| Such decision and the record of the proceedings of the Pre-Trial Chamber shall be transmitted to the Presidency. | Такое решение и протокол заседаний Палаты предварительного производства передаются Президиуму. |
| After having obtained the views of the Prosecutor, the Pre-Trial Chamber shall decide on the application without delay. | По получении мнения Прокурора Палата предварительного производства незамедлительно принимает решения по заявлению. |
| The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. | Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. |
| These requests were dismissed simultaneously by the Pre-Trial Chamber on 24 May 2007. | 24 мая 2007 года Палата предварительного производства одновременно отклонила эти ходатайства. |
| However, it was important that the Pre-Trial Chamber should exercise judicial control over the actions of the Prosecutor. | Важно, однако, чтобы Палата предварительного производства осуществляла судебный контроль за действиями Прокурора. |
| Such investigation could proceed only with the prior authorization of the Pre-Trial Division of the Court. | Такое расследование должно проводиться только с предварительной санкции Отделения предварительного производства Суда. |
| The Pre-Trial Chamber ordered the Registrar to notify the Security Council of its decision on the above case. | Палата предварительного производства поручила Секретарю уведомить Совет Безопасности о своем решении по вышеупомянутому делу. |
| Two days later, the Pre-Trial Judge issued an order granting the Prosecutor's request. | Двумя днями позже судья предварительного производства издал приказ об удовлетворении ходатайства Обвинителя. |
| By doing so, the Pre-Trial Judge has been able to encourage the Prosecution to focus on the stronger parts of its case. | Таким путем судья предварительного производства побуждает обвинение уделять основное внимание сильным сторонам его версии. |
| The request will now be reviewed by the Court's Pre-trial Chamber. | Эта просьба теперь будет рассматриваться Палатой предварительного производства Суда. |
| In January at the latest, the Pre-Trial Chamber will issue its rulings on whether the cases should proceed to trial. | Палата предварительного производства самое позднее в январе примет решение относительно возможности передачи дел в судебное производство. |
| This decision allowed the Pre-Trial Judge to carefully review the indictment and the voluminous material in support of it. | Это решение позволило судье предварительного производства провести тщательное рассмотрение обвинительного заключения и большого объема материалов, представленных в его поддержку. |
| On 2 February 2012, the Pre-Trial Judge requested the Head of the Defence Office to appoint counsel to represent the accused. | 2 февраля 2012 года судья предварительного производства попросил главу Канцелярии защиты назначить адвокатов для представления обвиняемых. |
| On 12 May 2011, the Pre-Trial Judge ordered the Prosecutor to release documents to Mr. El Sayed. | 12 мая 2011 года судья предварительного производства распорядился, чтобы Обвинитель передал документы гну ас-Сайеду. |
| The Pre-Trial Judge also ordered the Prosecutor to prepare a report regarding the achievement of its disclosure obligations. | Судья предварительного производства также распорядился, чтобы Обвинитель подготовил доклад относительно выполнения своих обязательств по раскрытию информации. |
| The Pre-Trial Judge is actively managing the disclosure process by regularly setting deadlines and authorizing redactions. | Судья предварительного производства активно ведет процесс раскрытия информации посредством регулярного установления сроков и утверждения редакционной правки. |