The searches and the arrest were authorized by a pre-trial judge of EULEX. |
Обыски и арест производились с санкции судьи предварительного производства ЕВЛЕКС. |
A pre-trial judge ordered a one-month detention on remand for all the arrested suspects while several seized items are being analysed. |
Судья предварительного производства постановил содержать всех арестованных подозреваемых под стражей в течение месяца, пока будет проводиться анализ ряда изъятых у них предметов. |
The arrest warrants were issued by a pre-trial judge of EULEX in the District Court of Mitrovica. |
В обоих случаях ордер на арест был выдан судьей предварительного производства ЕВЛЕКС Окружного суда Митровицы. |
When this happens, he will submit an indictment to the pre-trial judge for confirmation. |
Когда это произойдет, он представит обвинительное заключение судье предварительного производства. |
Since then, numerous hearings have been held in relation to a host of pre-trial issues litigated for the first time before the Court. |
После этого проводились многочисленные слушания в связи с целым комплексом связанных с этапом предварительного производства вопросов, обсуждавшихся в Суде впервые. |
In the pre-trial phase, various motions challenging the form of the indictment, in particular the concept of joint criminal enterprise, were submitted. |
На этапе предварительного производства было внесено несколько ходатайств, в которых оспаривалась форма обвинительного заключения, в частности концепция совместных преступных действий. |
She fully supported article 13; prior authorization by a pre-trial chamber would act as a safeguard against any abuses on the part of the Prosecutor. |
Она полностью поддерживает статью 13; предварительная санкция Палаты предварительного производства будет действовать в качестве гарантии от любых злоупотреблений со стороны Прокурора. |
Without regard to paragraph 3 of article 37, his delegation shared the view that pre-trial chamber and trial chamber judges should have criminal trial experience. |
Независимо от содержания пункта 3 статьи 37, его делегация разделяет точку зрения о том, что судьи Палаты предварительного производства и Судебной палаты должны иметь опыт судебного разбирательства уголовных дел. |
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) said that at least one pre-trial chamber should be established as soon as judges were elected. |
Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) говорит, что по крайней мере одна Палата предварительного производства должна быть создана, как только будут выбраны судьи. |
Mr. AGBETOMEY (Togo), referring to article 35, said that he favoured a plurality of pre-trial chambers. |
Г-н АГБЕТОМЕЙ (Того), ссылаясь на статью 35, говорит, что он выступает за множественность палат предварительного производства. |
His delegation could nevertheless accept that, to prevent any abuse of power, the role of the Prosecutor should be subject to an independent pre-trial chamber. |
Тем не менее его делегация может согласиться с тем, что для предотвращения любых злоупотреблений полномочиями Прокурор должен быть подотчетен независимой Палате предварительного производства. |
The Group made comments which the Rules Committee took into account when proposing the amendments to the Rules as regards the pre-trial judge. |
Группа сделала замечания в отношении судьи предварительного производства, которые Комитет по правилам принял во внимание при подготовке поправок к правилам. |
The period under review has also seen the active implementation of the substantial additional responsibilities assigned to the Senior Legal Officers of the Section in respect of pre-trial management. |
В течение рассматриваемого периода было обеспечено также активное осуществление существенно расширившихся обязанностей, возложенных на старших сотрудников по правовым вопросам Секции в отношении предварительного производства. |
Some defence teams exhaust their full allotment at the beginning of the pre-trial and appeal stages through heavy billing in the initial stages of the proceedings. |
Некоторые бригады защиты исчерпывают отведенные им суммы в полном объеме в начале предварительного производства и обжалования, выставляя высокие счета на начальных стадиях разбирательства. |
This will notably be for the purpose of conducting pre-trial procedures, as dictated by the relevant rules of procedure and evidence, and for dealing with interlocutory appeals. |
Они потребуются в первую очередь для ведения предварительного производства, как предусмотрено в соответствующих правилах процедуры и доказывания, и для рассмотрения промежуточных апелляций. |
Throughout the pre-trial phase, the Prosecution worked diligently with the Defence to reach agreements on exhibits and facts so that the trial could focus on areas of genuine dispute. |
На этапе предварительного производства обвинение поддерживало тесное взаимодействие с защитой для достижения соглашений о вещественных доказательствах и фактах, с тем чтобы в ходе судебного процесса основное внимание можно было сосредоточить на вопросах, вызывающих принципиальное разногласие. |
The pre-trial judge urged the parties to present any evidence already adduced in the initial trial as expeditiously as possible in the partial retrial. |
Судья предварительного производства настоятельно призвал стороны как можно скорее представить любые доказательства, уже приобщенные к делу в ходе первоначального разбирательства, в рамках частичного повторного производства. |
The Tribunal has commenced all trials, and there are no more accused at the pre-trial stage. |
З. Трибунал приступил к рассмотрению всех дел, и сейчас не осталось ни одного дела на этапе предварительного производства. |
A pre-trial judge of EULEX revoked the arrest order of two defendants suspected of war crimes due to lack of grounded suspicion. |
Судья предварительного производства ЕВЛЕКС отменил ордер на арест двух человек, подозреваемых в совершении военных преступлений, из-за отсутствия обоснованных подозрений. |
However, on the instructions of the pre-trial Judge, the translation of important filings has been prioritized with a view to expediting the procedure. |
Однако по указанию судьи предварительного производства перевод важных состязательных бумаг был определен в качестве приоритетного в целях ускорения процедуры. |
That is particularly true for the Prosecutor's application for a warrant of arrest against the President of the Sudan, which is currently under consideration by a pre-trial chamber. |
Это особенно касается ходатайства Прокурора о выдаче ордера на арест президента Судана, которое в настоящее время рассматривается в палате предварительного производства. |
Three people have been arrested and are currently being held in detention on remand upon an order of a EULEX pre-trial judge in connection with allegations of corruption and abuse of official position. |
Были арестованы три человека, которые в настоящее время содержатся в предварительном заключении на основании ордера судьи предварительного производства ЕВЛЕКС в связи с заявлениями о коррупции и злоупотреблении служебным положением. |
Mr. PANIN (Russian Federation) said that a single pre-trial chamber would be preferable, but the volume of work might require additional pre-trial chambers. |
Г-н ПАНИН (Российская Федерация) говорит, что более предпочтительной была бы единственная палата предварительного производства, но объем работы может потребовать создания дополнительных палат предварительного производства. |
That would disqualify all pre-trial judges rotating to the Trial Chambers. |
Это приведет к дисквалификации всех судей палат предварительного производства, осуществляющих ротацию в судебные палаты. |
There were no pre-trial cases pending before Trial Chambers at the end of the reporting period. |
На конец отчетного периода на рассмотрение судебных камер не было дел на стадии предварительного производства. |