| The Pre-Trial Chamber rendered three other decisions, including one granting certification to appeal a prior decision on alleged defects in the indictment. | Камера предварительного производства вынесла три других решения, включая разрешение на апелляцию ранее вынесенного решения по предполагаемым недостаткам обвинительного заключения. |
| The Pre-Trial Chamber ruled that local security committees had coordinated those attacks. | Палата предварительного производства установила, что координацию этих нападений осуществляли местные комитеты безопасности. |
| In the latter case, the Pre-Trial Judge's intervention is contingent upon the parties or the victim being unable to gather the evidence. | В последнем случае вмешательство судьи предварительного производства зависит от сторон или потерпевшего, которые не могут собрать доказательства. |
| Under both scenarios, the Pre-Trial Judge will notify the Trial Chamber of the situation and of his orders. | В обоих случаях судья предварительного производства уведомляет судебную камеру о ситуации и о его распоряжениях. |
| In such cases, the Pre-Trial Judge may consider the material and rule on appropriate protective measures. | В таких случаях судья предварительного производства может рассмотреть материал и вынести решение о принятии соответствующих охранных мер. |
| The Pre-Trial Judge found that the Prosecutor had not exercised his discretion in a manifestly unreasonable way. | Судья предварительного производства вынес решение, что осуществление Обвинителем его дискреционного права не было явно необоснованным. |
| The Pre-Trial Judge issued the requested order. | Судья предварительного производства издал запрошенный приказ. |
| The matter is now before the Pre-Trial Chamber. | В настоящее время этот вопрос рассматривается палатой предварительного производства. |
| Of these, 136 have been authorized by Pre-Trial Chamber I to participate in the situation. | Из этого числа Палата предварительного производства разрешила участвовать в разборе этой ситуации 136 потерпевшим. |
| The victims may make representations in writing to the Pre-Trial Chamber within such time limit as it considers appropriate. | Потерпевшие могут представлять Палате предварительного производства замечания в письменном виде, когда они считают это целесообразным». |
| The Special Rapporteur also notes that the Pre-Trial Chamber held its first session in November 2007. | С другой стороны, Докладчик отмечает проведение первого заседания Палаты предварительного производства в ноябре 2007 года. |
| In the Pre-Trial and Trial Chambers there are three Cambodian judges and two international judges. | В Палате предварительного производства и Судебной палате работают трое камбоджийских судей и двое международных судей. |
| The Working Group recommended that the Pre-Trial Judge take a much more proactive role in ensuring trial readiness. | Рабочая группа рекомендовала судьям предварительного производства занять более активную позицию в деле обеспечения готовности к судебному разбирательству. |
| The Working Group further recommended that the Pre-Trial Judge more actively engage the Defence. | Рабочая группа далее рекомендовала судьям предварительного производства добиваться более активного участия защиты. |
| In this way, the Pre-Trial Judge will also be able to act as a permanent Judge on the trial bench. | Таким образом, судья предварительного производства также может стать постоянным судьей в ходе судебного разбирательства. |
| The Pre-Trial Judge ordered that no more than 112 be called. | Судья предварительного производства распорядился о вызове не более 112 свидетелей. |
| The Pre-Trial Judge handed down a decision reducing the indictment by one-third in early February 2008. | В начале февраля 2008 года судья предварительного производства вынес постановление о сокращении обвинительного заключения на одну треть. |
| Neither the Pre-Trial Judge nor the Appeals Chamber employed any additional staff members, despite having budgeted funds for that purpose. | Ни судья предварительного производства, ни Апелляционная камера не принимали на работу дополнительных сотрудников, несмотря на наличие бюджетных средств для этой цели. |
| Rule 6.30 The Pre-Trial, Trial and Appeals judges | Правило 6.30 Судьи, осуществляющие разбирательство в Палате предварительного производства, Судебной палате и Апелляционной палате |
| Furthermore, the investigation by the Prosecutor should be stayed while the Pre-Trial Chamber was considering admissibility. | Кроме того, проводимое Прокурором расследование должно приостанавливаться на тот период, в течение которого Палата предварительного производства будет рассматривать вопрос о допустимости. |
| To litigate case-related questions before the Pre-Trial Division and the Trial Division | представление вопросов, связанных с делами, в Отделе предварительного производства и Судебном отделе |
| To ensure the legality of his examination of the charges and any confirmation of the indictment, the Pre-Trial Judge requested the Appeals Chamber to clarify the applicable law before the Tribunal. | Для обеспечения законности рассмотрения изменений и утверждения обвинительного заключения судья предварительного производства просил Апелляционную камеру разъяснить применимое в Трибунале право. |
| The order issued by the Pre-Trial Judge permitted the public release of the names, biographical information, photographs and charges pertaining to each of the accused. | В соответствии с распоряжением судьи предварительного производства разрешалось опубликование фамилий, биографических данных, фотографий и обвинений в отношении каждого обвиняемого. |
| It will be up to the Pre-Trial Judge to decide which victims can participate in the proceedings in accordance with the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. | Судья предварительного производства должен решить, какие потерпевшие могут участвовать в разбирательстве в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала. |
| On 11 March 2011, as a result of the gathering and analysis of further evidence, the Prosecutor filed an amended indictment with the Pre-Trial Judge. | 11 марта 2011 года в результате сбора и анализа дополнительных доказательств Обвинитель представил судье предварительного производства обвинительное заключение с внесенными в него поправками. |