Consequently, proceedings concerning the pre-trial stage have increased over projections. |
В соответствии с этим число разбирательств на досудебном этапе увеличилось по сравнению с планируемым. |
It will be very important to keep the Lebanese public abreast of developments during the pre-trial and trial phases of the proceedings. |
Будет очень важно держать ливанскую общественность в курсе происходящего на досудебном и судебном этапах разбирательства. |
At the pre-trial stage, Mr. Saidov was interrogated in presence of his lawyer Mr. Komulov. |
На досудебном этапе г-н Саидов допрашивался в присутствии своего адвоката г-на Камилова. |
It is increasingly rare for women to be remanded in custody during pre-trial investigations. |
Все реже на досудебном следствии женщинам избирается мера пресечения в виде заключения под стражу. |
The Office of the Prosecutor throughout the reporting period was actively involved in pre-trial, trial and appellate work. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя принимала активное участие в досудебном, судебном и апелляционном производстве. |
The prosecution was involved in the pre-trial procedures in no less than 29 cases. |
Обвинение участвовало в досудебном производстве как минимум по 29 делам. |
Right now, three novel multiple defendant trials are at the pre-trial stage at the Tribunal. |
В настоящее время на досудебном этапе в Трибунале находится три новых дела, в каждом из которых имеется более одного обвиняемого. |
The increased number of trials and cases in the pre-trial phase preclude the redeployment of staff. |
Увеличение числа разбирательств и дел на досудебном этапе исключает возможность перераспределения сотрудников. |
During the pre-trial phase, the accused has the right to legal counsel. |
На досудебном этапе обвиняемый имеет право пользоваться помощью адвоката. |
The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. |
Канцелярия Обвинителя представила свои доказательства по семи делам и разрабатывала 19 дел на досудебном этапе. |
During the pre-trial stage, the Trial Chamber held several conferences to allow the parties to identify possible points of agreement or disagreement. |
На досудебном этапе Судебная камера провела несколько совещаний, с тем чтобы стороны могли определить возможные вопросы, по которым имеются согласие или разногласия. |
The remaining three trial teams are fully engaged in the preparation of the 18 cases in the pre-trial phase. |
Остальные три судебные группы полностью заняты подготовкой 18 дел, находящихся на досудебном этапе. |
Thirteen new arrests have been made and 9 case files opened, which require considerable extra work during the pre-trial phase. |
Было проведено 13 новых арестов и открыто 9 дел, что потребовало значительной дополнительной работы на досудебном этапе. |
Expansion of the capacity of the Tribunal at the pre-trial, trial chamber and appeals chamber levels requires urgent attention. |
Неотложного рассмотрения требуют вопросы расширения потенциала Трибунала на досудебном, судебном и апелляционном этапах. |
In pre-trial proceedings remand may not exceed two months, or six in exceptional circumstances. |
Причем арест при досудебном производстве по делу не может превышать двух месяцев, в исключительных случаях - до шести месяцев. |
Most motions at the pre-trial stage are now heard on briefs. |
Большинство ходатайств на досудебном этапе заслушивается сейчас в виде резюме. |
It therefore falls to the investigators and attorneys themselves to contact and make the necessary arrangements for witnesses in the pre-trial stage. |
Поэтому следователи и обвинители сами вынуждены устанавливать контакты со свидетелями и принимать в их интересах необходимые меры на досудебном этапе. |
In particular, disclosure issues that may affect the expeditiousness of the proceedings are monitored at the pre-trial stage. |
В частности, вопросы раскрытия информации, которые могут сказаться на оперативности разбирательства, отслеживаются на досудебном этапе. |
The question of the accused's fitness to stand trial was first raised by the defence at the pre-trial conference. |
Вопрос о способности обвиняемого участвовать в судебном процессе был первоначально поставлен защитой на досудебном заседании. |
The presence of the prosecutor at the seat of the residual mechanism would be necessary during the pre-trial and trial phases. |
Присутствие обвинителя в месте размещения замещающего механизма потребуется на досудебном и судебном этапах. |
While referring to reports on prolonged pre-trial and administrative detention, Germany asked how Lithuania intended to remedy this practice. |
Ссылаясь на сообщения о продолжительном досудебном и административном заключении под стражу, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена исправить это положение на практике. |
Previous experience: technical judge in the fourth trial court and investigating judge in pre-trial proceedings (district of Cochabamba). |
Предыдущий опыт: техни-ческий судья в суде четвертой инстанции и следствен-ный судья в досудебном производстве (округ Кочабамба). |
The Provincial High Court in Barcelona reportedly decided to confirm the pre-trial release of the assailant without bail, after having dismissed the appeals lodged. |
Провинциальный суд Барселоны, отклонив соответствующие ходатайства, принял решение о досудебном освобождении нарушителя из-под стражи без залога. |
The case is in the pre-trial stage of preliminary investigation, which is confidential. |
Рассмотрение дела находится на досудебном этапе предварительного следствия и носит закрытый характер. |
The Commission's study should pay due attention to the various aspects of the exercise of criminal jurisdiction, especially the pre-trial stage. |
При проведении исследования Комиссия должна уделять должное внимание различным аспектам осуществления уголовной юрисдикции, особенно на досудебном этапе. |