Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Предварительного производства

Примеры в контексте "Pre-trial - Предварительного производства"

Примеры: Pre-trial - Предварительного производства
Mr. A. DOMINGOS (Angola) said that, in the case of any conflict of competence, there was need to ensure objectivity and credibility, and that could be done through the mechanism of prior authorization by the Pre-Trial Chamber. Г-н А. ДОМИНГОС (Ангола) говорит, что в случае возникновения любой коллизии компетенций необходимо обеспечить объективность и достоверность, а этого можно добиться с помощью механизма предварительной санкции Палаты предварительного производства.
A single Pre-Trial Chamber should be established in the first instance and, as and when necessary, additional chambers could be established by the Court itself. Первоначально должна быть учреждена единственная палата предварительного производства, а по мере того как это будет необходимо, сам Суд мог бы учредить дополнительные палаты.
Article 12 as currently drafted had the right balance between the power of the Prosecutor and the checks which judicial review by the Pre-Trial Chamber would give. Статья 12 в ее нынешней редакции создает правильное равновесие между полномочиями Прокурора и сдержками, обеспечиваемыми судебным контролем со стороны Палаты предварительного производства.
Perhaps a compromise could be found that would make it possible, with the agreement of the Pre-Trial Chamber, to take the necessary measures to safeguard evidence. Вероятно, можно было бы найти какое-либо компромиссное решение, которое делало бы возможным принятие с согласия Палаты предварительного производства необходимых мер по защите доказательств.
Mr. YEE (Singapore), referring to article 40, paragraph 1, said it was extremely important that members of the Trial Chamber and the Pre-Trial Chamber should have criminal trial experience. Г-н ЙИ (Сингапур), касаясь пункта 1 статьи 40, говорит, что чрезвычайно важно, чтобы у членов Судебного отделения и Отделения предварительного производства был опыт уголовных разбирательств.
It supported article 13 as it stood and endorsed the role of the Pre-Trial Chamber in considering the basis on which the Prosecutor should be allowed to proceed further with an investigation. Она поддерживает статью 13 в ее нынешнем виде и одобряет роль Палаты предварительного производства в деле рассмотрения основы, с учетом которой Прокурору должно быть разрешено продолжить разбирательство.
Notwithstanding the lack of substantial activity in the case of Kony et al., Pre-Trial Chamber II continued to receive and dispose of applications of victims to participate in the situation. Несмотря на отсутствие предметного прогресса в деле Кони и др., Палата предварительного производства II продолжала получать и рассматривать ходатайства потерпевших относительно участия в разборе ситуации.
On 28 March 2008, the Appeals Chamber dismissed the Accused's appeal against the Pre-Trial Judge's oral decision that denied his request for the service of documents in Serbian and the Cyrillic script. 28 марта 2008 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвиняемого на устное решение судьи предварительного производства, отклонившего его ходатайство о представлении документов на сербском языке кириллицей.
The Pre-Trial Chamber may authorize and make provision for the person to observe the hearing from outside the courtroom through the use of communications technology, if required. Палата предварительного производства может разрешить и предоставить возможность соответствующему лицу наблюдать за слушанием вне зала суда с использованием коммуникационной технологии, если возникнет такая необходимость.
Following information given in accordance with sub-rule 1, victims may make representations in writing to the Pre-Trial Chamber within such time limit as set forth in the Regulations. После получения информации в соответствии с подправилом 1 потерпевшие могут делать представления в письменном виде Палате предварительного производства в сроки, предусмотренные в Правилах.
On 4 March 2009, Pre-Trial Chamber I, comprising Judges Akua Kuenyehia, Sylvia Steiner and Anita Ušacka, issued a warrant of arrest against Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Sudan, in relation to the situation in Darfur. 4 марта 2009 года Палата предварительного производства I в составе судей Акуа Куэньехиа, Силвии Штайнер и Аниты Ушацкой выдала ордер на арест президента Судана г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира в связи с ситуацией в Дарфуре.
In October 2008, Pre-Trial Chamber II, comprising Judges Mauro Politi, Fatoumata Dembele Diarra and Ekaterina Trendafilova, initiated proceedings on the admissibility of the case. В октябре 2008 года Палата предварительного производства II в составе судей Мауро Полити, Фатуматы Дембеле Диарра и Екатерины Трендафиловой начала рассмотрение вопроса о приемлемости дела.
They may, in accordance with article 19, paragraph 3, submit any observations on the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case, if the request to the Pre-Trial Chamber concerns these issues. В соответствии с пунктом З статьи 19 они могут представить любые соображения относительно юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству, если просьба к Палате предварительного производства касается этих вопросов.
The Pre-Trial Chamber shall inform the Prosecutor of its intention to review his or her decision and shall establish a time limit within which the Prosecutor may submit observations and other material. Палата предварительного производства информирует Прокурора о своем намерении пересмотреть его или ее решение и устанавливает срок, в течение которого Прокурор может представить свои замечания и другие материалы.
In cases where a request has been submitted to the Pre-Trial Chamber by a State or by the Security Council, they shall also be informed and may submit observations in accordance with rule 107. В случаях, когда просьба представляется Палате предварительного производства государством или Советом Безопасности, они также информируются и могут представить свои замечания в соответствии с правилом 107.
The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the Prosecutor or the State Party concerned, decide to hold a hearing. Палата предварительного производства может по собственной инициативе или по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника принять решение о проведении слушания.
The Office has a statutory duty to analyse the seriousness of all information received, forming the basis for a decision by the Chief Prosecutor on whether to initiate an investigation by seeking the authorization of the Pre-Trial Chamber. Канцелярия в соответствии со статутом обязана анализировать достоверность любой получаемой информации, создавая основу для решений Главного обвинителя по вопросу о необходимости начала расследования путем получения разрешения от Палаты предварительного производства.
A decision of the Pre-Trial Chamber under article 53, paragraph 3 (a), must be concurred in by a majority of its judges and shall contain reasons. Решение Палаты предварительного производства согласно пункту З(а) статьи 53 должно быть принято большинством судей, входящих в ее состав, и в нем излагаются мотивы.
Before taking a decision whether to issue an order or seek cooperation under article 57, paragraph 3 (b), the Pre-Trial Chamber may seek the views of the Prosecutor. До принятия решения о том, чтобы отдать распоряжение или заручиться сотрудничеством согласно пункту З(Ь) статьи 57, Палата предварительного производства может запросить мнение Прокурора.
It is important that the Office of the Prosecutor sets the highest standards in its dealings with sources of information relevant to article 15, paragraph 2, as well as with the Pre-Trial Chamber. Важно, чтобы Канцелярия Прокурора руководствовалась самыми высокими критериями в своей работе с источниками информации, имеющими отношение к статье 15, пункт 2, а также с Палатой предварительного производства.
If the Pre-Trial Chamber receives information that the person concerned has failed to comply with conditions imposed, it shall proceed in accordance with sub-rule 4. Если Палата предварительного производства получает информацию о том, что соответствующее лицо не выполняет установленных условий, она действует в соответствии с подправилом 4.
In other words, this rule stipulates the procedure to be followed by the Pre-Trial Chamber to determine whether the judicial system of the State Party in question is functioning or not. Иными словами это правило предусматривает процедуру, которой должна следовать Палата предварительного производства при определении того, функционирует ли судебная система соответствующего государства-участника.
When the Pre-Trial Chamber does not confirm the decision by the Prosecutor referred to in sub-rule 1, he or she shall proceed with the investigation or prosecution. Если Палата предварительного производства не утверждает решение Прокурора, упомянутое в подправиле 1, он или она начинает расследование или уголовное преследование.
Investigations into alleged crimes committed in Kenya remain ongoing, and the Prosecutor has not yet issued an application to the Pre-Trial Chamber in respect of any case. Расследование предположительно совершенных преступлений в Кении все еще продолжается, и Прокурор еще не обращался с ходатайством в Палату предварительного производства по каким-либо делам.
During the reporting period, the Pre-Trial Chamber, composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen, began its work in the case against Jean Uwinkindi, and rendered five decisions. В ходе отчетного периода Камера предварительного производства в составе судей Байрона, председательствующий, Камы и Йёнсона начала работу по делу Жана Увинкинди и вынесла пять решений.