Complaints of alleged incorrect or unlawful pre-trial procedures could be filed with the competent State prosecutor. |
С жалобами на нарушения досудебных процедур или их незаконность можно обращаться к компетентному Государственному прокурору. |
The number of decisions rendered on pre-trial motions has also increased. |
Увеличилось также и количество решений, выносимых в отношении досудебных ходатайств. |
The Chamber is awaiting the parties' pre-trial briefs, scheduled for submission in September and October 2003. |
Камера ожидает поступления от сторон досудебных записок, которые должны быть представлены в сентябре и октябре 2003 года. |
It was suggested that the right to challenge jurisdiction or admissibility should be limited to pre-trial hearings or to the commencement of the trial. |
Было высказано предложение ограничить право опротестования юрисдикции или оспаривания допустимости этапом досудебных слушаний или же началом судебного разбирательства. |
There was no misunderstanding in your pre-trial statement. |
В ваших досудебных показаниях нет непонимания. |
The consent of a judge is required for the application of very far-reaching pre-trial constraints. |
Для применения досудебных мер пресечения, имеющих далеко идущие последствия, требуется согласие судьи. |
Article 71 sets out the general conditions that apply to the use of every form of pre-trial constraint. |
В статье 71 излагаются общие условия, применяемые в отношении использования каждого вида досудебных мер пресечения. |
It does not alter the specific statutory requirements that govern the application of particular pre-trial constraints. |
Эта статья не изменяет конкретные предусмотренные законом требования, которые регулируют вопросы применения отдельных досудебных мер пресечения. |
The compensation scheme applies to all pre-trial constraints. |
Возможность компенсации предусмотрена для всех досудебных мер пресечения. |
In ICTR, approximately 200 pre-trial motions have been filed over the past two years. |
В МУТР за последние два года было подано около 200 досудебных ходатайств. |
Together they have conducted more than 20 pre-trial status conferences, addressing issues such as disclosure, expert reports and translation difficulties. |
Вместе они провели более 20 досудебных обзорных совещаний, на которых рассматривались такие вопросы, как раскрытие, доклады экспертов и связанные с письменным переводом трудности. |
The Netherlands is committed to having the courtroom facilities available in time for possible pre-trial hearings. |
Нидерланды обязуются сделать все для того, чтобы зал судебных заседаний был готов вовремя для проведения возможных досудебных слушаний. |
Improvement in pre-trial proceedings could also help expedite the actual trial process. |
Повышение эффективности досудебных процедур могло бы также способствовать ускорению самого судебного процесса. |
One of many functions at the Central Criminal Court is spent taking pre-trial hearings. |
Одной из многочисленных функций Центрального уголовного суда является проведение досудебных слушаний. |
Four years ago there were a considerable number of pre-trial motions pending. |
Четыре года назад значительное число досудебных ходатайств ожидало рассмотрения. |
These endeavours have included a change in management, the finalization of pre-trial litigation and disposing of the backlog of some 200 motions. |
Эти усилия включали изменение управленческого звена, завершение досудебных разбирательств и рассмотрение в общей сложности 200 накопившихся ходатайств. |
This is the result of the judicial pre-trial decisions and measures taken in previous years. |
Это результат досудебных решений и мер в области судопроизводства, принятых в предыдущие годы. |
Twenty-seven pre-trial decisions were delivered, each decision taking the case closer to the trial stage. |
Было вынесено 27 досудебных решений, причем каждое из них приблизило дела к этапу их рассмотрения в суде. |
Another area of difficulty is the inundation of pre-trial motions that we face. |
Еще одной проблемной областью является огромное количество досудебных ходатайств, которые нам приходится рассматривать. |
This will result in a greater responsibility for the Legal Officers who will take an active part in the management of the pre-trial matters. |
Это повлечет за собой расширение функций сотрудников по правовым вопросам, которым придется активно участвовать в решении досудебных вопросов. |
Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. |
В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
The Prosecution is making every effort to meet its various pre-trial obligations and to explore a shortened presentation of evidence during trial. |
Обвинение прилагает все усилия для выполнения своих различных досудебных обязательств и изучения возможности укороченного представления доказательств в ходе разбирательства. |
In 2004, six pre-trial proceedings had been brought under article 108. |
В 2004 году на основании статьи 108 было возбуждено шесть досудебных расследований. |
The preparation is intended to proceed up to the stage of filing the pre-trial brief in each case. |
Предполагается, что эта подготовка продлится до этапа подачи досудебных меморандумов по каждому делу. |
Consequently, on 14 December 2010, the Trial Chamber postponed the date by which the Defence pre-trial briefs were to be filed. |
Поэтому 14 декабря 2010 года Судебная камера перенесла дату представления защитой досудебных записок по делу. |