| The Government is highly centralized and performs all basic governmental functions, but its role goes well beyond the provision of basic public services such as police protection and public infrastructure. | Правительство чрезвычайно централизовано и выполняет все основные правительственные функции, однако его роль далеко не ограничивается предоставлением базовых услуг населению, таких, как охрана порядка и организация социальной инфраструктуры. |
| There were other reports that military and police units make frequent use of random torture against youths to maintain order in urban areas of East Timor. | Согласно другим сообщениям, армейские и полицейские подразделения нередко используют практику произвольного применения пыток по отношению к молодежи в целях поддержания порядка в городских районах Восточного Тимора. |
| The situation has deteriorated throughout the democratic process, and the police and security forces have been hard put to it to perform their duties effectively. | В ходе демократического процесса ситуация обострилась; силам по поддержанию порядка оказалось весьма сложно выполнять свои функции в надлежащих условиях. |
| On 6 November, the Government had issued a public consultation document on changes to the Code of Practice regulating police powers and procedures for stopping and searching individuals. | Правительство 6 ноября опубликовало документ для публичного обсуждения поправок к своду процедур, касающихся полномочий полиции и порядка задержания и обыска граждан. |
| The primary goal of the international civilian police is to restore law and order and assist national institutions while maintaining full respect for the host country's sovereignty. | Главная цель международной гражданской полиции - это восстановление законности и порядка и оказание помощи национальным институтам при полном уважении суверенитета принимающей страны. |
| We also express our appreciation and thanks to the military police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for helping to maintain order in Timor-Leste. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность сотрудникам военной полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за помощь в поддержании порядка в Тиморе-Лешти. |
| This peacekeeping force of nearly 26,000 military personnel and police promises to play a critical role in ending the suffering of the people of Darfur. | Эти силы по поддержанию мира, численностью порядка 26000 военнослужащих и полицейских, обещают сыграть важнейшую роль в усилиях по прекращению страданий населения Дарфура. |
| Requirements for reimbursement of major equipment to 10 special formed police units and one canine unit are estimated at $3,980,400. | Потребности в возмещении расходов, связанных с основным имуществом десяти сформированных подразделений специальной полиции и одного подразделения служебных собак, по оценкам, составляют порядка 3980400 долл. США. |
| A uniform guideline on the application of protection measures in cases of domestic violence was being published, and would be distributed to all police departments. | В настоящее время разрабатывается инструкция, касающаяся единого порядка применения мер защиты в делах, связанных с насилием в семье, которая будет разослана всем департаментам полиции. |
| UNMIK police and KFOR are taking steps to enhance joint security operations, including through enhanced communications and tactical coordination, particularly during incidents of public disorder and violence. | Полиция МООНВАК и СДК предпринимают шаги к усилению совместных операций по обеспечению безопасности, в том числе путем укрепления контактов и координации тактических мер, особенно в ходе инцидентов, связанных с нарушением общественного порядка и насилием. |
| Members of the police violently disrupted the demonstration, and 300 to 400 people were detained, including 45 minors and three journalists. | Сотрудники полиции жестоко разогнали демонстрацию, арестовав порядка 300-400 человек, в том числе 45 несовершеннолетних и трех журналистов. |
| In terms of a further suggestion, the definition should not cover "police enforcement" activity. | Еще одно предложение состояло в том, чтобы не включать в это определение "действия по наведению порядка". |
| His delegation also concurred with the view that the definition should not explicitly or implicitly apply to police enforcement activity undertaken for national security purposes. | Делегация его страны также соглашается с мнением, что определение не должно в явной или скрытой форме применяться к действиям полиции по наведению порядка, предпринимаемым в целях национальной безопасности. |
| These activities include criminal investigation, crowd control, community policing, maintenance of police registers, logistics, personnel management and report writing. | Эти мероприятия включают вопросы уголовных расследований, борьбы с беспорядками, охраны общественного порядка в общинах, ведения полицейских записей, материально-технического обеспечения, управления кадрами и составления отчетов. |
| A number of activities and awareness programmes are carried out, increasing interaction between the villagers, governmental agencies and the police dept. | В рамках этого проекта осуществляется ряд мероприятий и программ повышения информированности, что позволяет расширить взаимодействие между жителями деревень, государственными учреждениями и органами охраны порядка. |
| It has also delivered crowd control training courses and the public order portion of the transitional training programme to police in both entities. | Кроме того, она организовала учебные курсы по вопросам борьбы с массовыми беспорядками и обеспечила реализацию той части переходной программы обучения полиции в обоих образованиях, которая посвящена поддержанию общественного порядка. |
| The number of police necessary to maintain civil order in Kosovo is now more than double the figure originally estimated, Mr. Kouchner told me. | Число полицейских, необходимое для поддержания гражданского порядка в Косово, сейчас более чем удвоилось по сравнению с первоначально намеченным уровнем, как сказал мне г-н Кушнер. |
| Not included in this chart is the administrative machinery of the Länder, which have responsibilities in such areas as police or taxation. | На приведенной выше схеме не указаны административные механизмы федеральных земель, в функции которых входит обеспечение охраны общественного порядка и налогообложение. |
| This steady progress in weapons disposal, in addition to the recruitment and training of additional police, has contributed to improved law and order and stability throughout the province. | Этот устойчивый прогресс в утилизации оружия в дополнение к набору и подготовке дополнительных полицейских кадров, способствует укреплению законности, порядка и стабильности во всей провинции. |
| The third approach, industrial performance and workplace transformation, emphasizes the importance of worker motivation, dedication and responsiveness, especially in services such as education, health care and police work. | В рамках третьего подхода - реформы, направленные на повышение эффективности деятельности и изменение условий труда, - подчеркивается важность мотивации работников их добросовестности и готовности воспринимать новое, особенно в таких областях, как просвещение, здравоохранение и охрана порядка. |
| The Security Council mission met with a delegation of internally displaced persons from Abu Shouk and Al Salam camps outside the UNAMID community police centre in Abu Shouk. | ЗЗ. Миссия Совета Безопасности провела встречу с делегацией внутренне перемещенных лиц, находящихся в лагерях «Абу-Шук» и «Эс-Салам», рядом с центром ЮНАМИД по охране общественного порядка в Абу-Шуке. |
| Complete the proposed reform of police custody, taking into account the above suggestions; | доработать проект реформы порядка задержания с учетом вышеизложенных предложений; |
| The liquidation of two missions and the handover of the UNMIBH police functions to the European Union were also planned well in advance and are proceeding smoothly. | Ликвидация двух миссий и передача функций МООНБГ по поддержанию порядка Европейскому союзу также планировались заблаговременно и осуществляются без сбоев. |
| Local militia: Militias also operate as local security forces largely independent of the police and the military. | Местная милиция: милиция выполняет функции местных сил охраны порядка, действуя практически независимо от полиции и вооруженных сил. |
| A working relationship between the Tribunal and EULEX is being developed, in view of the operational role of EULEX in police matters. | Между Трибуналом и ЕВЛЕКС складываются рабочие отношения с учетом той оперативной роли, которую играет ЕВЛЕКС в вопросах охраны порядка. |