The mission also closely interacted with a small, 27-member community-based police team in Agok and provided advice on community policing |
Миссия также тесно взаимодействовала с небольшой местной группой по охране порядка численностью 27 человек в Агоке и оказывала консультационные услуги по вопросам поддержания общественного порядка |
There are four police departments: criminal, public order, administrative, and national security, the latter being responsible for investigating offences allegedly committed by members of the forces of law and order. |
Полицейское управление состоит из четырех департаментов: уголовная полиция, полиция общественного порядка, административная полиция и департамент внутренней безопасности, которому поручено расследовать нарушения, вменяемые сотрудникам сил правопорядка. |
On 14 April 2013, some Newcastle United fans rioted on the streets of Newcastle upon Tyne following the 3-0 defeat by Sunderland at St. James' Park, with one fan's attack on a police horse gaining international media attention. |
14 апреля 2013 года большие группы болельщиков «Ньюкасла» участвовали в нарушениях общественного порядка на улицах города Ньюкасл-апон-Тайн после поражения от «Сандерленда» со счётом 3:0 на «Сент-Джеймс Парк». |
An important concern is the orderliness and discipline of the United Tajik Opposition personnel during the period of assembly for disarmament and demobilization and until their assignment to a regular army or police unit or their demobilization, as the case may be. |
Поддержание порядка и дисциплины среди бойцов Объединенной таджикской оппозиции на этапе их сбора в районах сосредоточения с целью разоружения и демобилизации до зачисления в состав регулярных частей вооруженных сил или окончательной демобилизации является ответственной задачей. |
The police also warned Dr. Chee twice against holding the rally at the Istana. Nonetheless, Dr. Chee insisted on trying to make a public speech at the entrance to the Istana. |
Д-ру Чи было предъявлено обвинение под двум пунктам: умышленное нарушение общественного порядка и попытка организации общественного мероприятия без соответствующего разрешения. |
To increase security in the forests, FDA collaborated with the United Nations civilian police to train 164 enforcement officers, approximately half of them as forestry officers, the other as protected-area officers. |
Для усиления охраны лесных районов Управление лесного хозяйства в сотрудничестве с гражданской полицией Организации Объединенных Наций подготавливает 164 сотрудника по охране порядка, примерно половина из которых - лесничие, а остальные - лесничие по обеспечению охраны заповедников. |
On 28 April 1920 in Timir-Khan-Shura a committee chaired by D. Korkmasova adopted a resolution "to protect the revolutionary order and public security police." |
28 апреля 1920 года в Тимир-Хан-Шуре под председательством Д. Коркмасова было принято Постановление «для охраны революционного порядка и общественной безопасности создать Красную милицию». |
the conflict which is tearing Burundi apart. Several allegations of disappearances which have reached the Special Rapporteur point to army or police, and sometimes also rebels, involvement. |
Во многих сообщениях о случаях исчезновения, доведенных до сведения Специального докладчика, говорится о воинских подразделениях или силах поддержания порядка, а иногда и о повстанцах. |
Therefore, military and police numbers have been considerably increased, including the so called "peasant soldiers" or "soldiers from my village soldiersvillage", and operations intended to maintain or restore public order have multiplied as part of the "democratic security policy". |
Таким образом, было значительно увеличено присутствие военнослужащих и сотрудников полиции, включая так называемых "солдат-крестьян" или "бойцов деревенской самообороны", и многократно увеличилось число операций, проводившихся в рамках "демократической политики по обеспечению безопасности" для поддержания или восстановления общественного порядка. |
The development or extension of community policing to cities or slum areas provides another example of partnership alliances that help to build better relationships between the police and slum dwellers, in addition to increasing safety and security. |
Развитие или распространение системы охраны общественного порядка силами общин на города или кварталы трущоб служат еще одним примером партнерских союзов, которые помогают улучшать отношения между полицией и жителями трущоб, укрепляя при этом охрану и безопасность. |
Moreover, experts believe that acts of domestic violence are often classified by police as incidences of "minor hooliganism", or "disorderly conduct", which means that appropriate protection is not provided and the real figures on domestic violence are distorted. |
Более того, эксперты считают, что акты домашнего насилия зачастую квалифицируются сотрудниками милиции как "мелкое хулиганство" или "нарушение общественного порядка", в результате чего не обеспечивается надлежащая защита, а данные о домашнем насилии не соответствуют действительности. |
Building on its experience of handling approximately 250-300 cases of forced marriage per year, the Forced Marriage Unit of the United Kingdom produced guidelines on tackling forced marriage for police, social service, health and education professionals. |
Бюро по вопросам принудительных браков, существующее в Соединенном Королевстве, на основе своего опыта ежегодного рассмотрения порядка 250 - 300 дел о принудительных браках, разработало руководящие принципы по борьбе с принудительными браками, которыми могут пользоваться сотрудники полиции, работники сферы социального обеспечения, здравоохранения и образования. |
28,746 United Nations police patrol person-days to maintain public law and order in subdistricts (Baucau, Cova Lima, Ermera, Liquica and Viqueque) |
Операции по патрулированию силами полиции Организации Объединенных Наций в целях поддержания общественного порядка в объеме 28746 человеко-дней в субокругах (Баукау, Кова-Лима, Эрмера, Ликвика и Викеке) |
Accordingly, there was no police intervention against the inhabitants on 8 June 2000, the municipal administration authorities demolished illegally built dwellings (...) which took place without disturbance of public peace and order. |
Соответственно, каких-либо мер в этот день в отношении жителей полицией не принималось. 8 июня 2000 года муниципальные административные власти «[...] снесли незаконно возведенные постройки [...], при этом каких-либо нарушений общественного порядка не наблюдалось. |
The Committee would appreciate it if the delegation could provide, if applicable, any details on the implementation of rules of prescription in respect of acts committed by the police in the course of the law enforcement operations conducted in July 2001 during the G-8 Summit in Genoa. |
Комитет был бы признателен членам делегации за более подробное разъяснение, ввиду отсутствия других данных, по поводу сроков давности применительно к действиям полиции в ходе операций по поддержанию порядка в июле 2001 года во время саммита "Большой восьмерки" в Генуе. |
The Chinese public security organs at all levels have internal law enforcement monitoring bodies, which are responsible for monitoring law enforcement activities of the police and handling or punishing cases involving violations of law or regulations. |
Китайские органы общественной безопасности на всех уровнях имеют внутренние службы мониторинга порядка применения законов, на которые возложена обязанность по надзору за порядком правоприменения со стороны полиции и рассмотрению дел, связанных с нарушениями закона и положений, или принятию мер наказания. |
These jobs include: commander of police of provinces, commander of military units and public order, anti-terrorism and anti-narcotics units and crimes. |
В частности, женщины не могут занимать должности командующих полицейскими силами провинций и командиров воинских подразделений, возглавлять подразделения, обеспечивающие охрану общественного порядка, контртеррористические подразделения и подразделения по борьбе с наркотиками, и заниматься оперативно-розыскной работой. |
In 1883, the settlers arrived, the gold hunters, the military, the police, |
В 1883-м году прибыли колонисты, золотоискатели, военные и стражи порядка, |
Women are clearly over-represented in education and under-represented in the police, customs and special functions. These special functions relate to the Government and the Office of the President of the Chamber of Audit. |
Женщины явно недопредставлены в области образования и недостаточно представлены в области охраны общественного порядка, таможен, а также специальных служб, к которым относятся правительство и руководство Счетной палаты. |
In recent days, UNAMSIL has discovered, after verifying the number of officers on the payroll, that the current level of the Sierra Leone police may be as low as 6,053, as opposed to a previously reported level of approximately 7,000 serving officers. |
Недавно после проверки количества сотрудников в платежной ведомости МООНСЛ обнаружила, что в настоящее время в полиции в Сьерра-Леоне, по-видимому, работают всего 6053 человека в отличие от ранее сообщенной цифры порядка 7000 сотрудников. |
This estimate provides for 193 military contingent personnel, 86 military observers and 345 civilian police monitors, supported by a civilian establishment of some 310 international civilian staff, 250 locally recruited staff and 60 United Nations volunteers. |
Смета предусматривает расходы на содержание военного контингента численностью 193 человека, 86 военных наблюдателей и 345 наблюдателей гражданской полиции, а также гражданского компонента численностью порядка 310 гражданских сотрудников, набираемых на международной основе, 250 сотрудников, набираемых на местной основе, и 60 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Public Order is elaborating a relevant presidential decree, providing for special police authority, equipped with adequate trained personnel, which will apply the specific capability (witnesses' protection e.t.c.) |
министерство общественного порядка занимается подготовкой соответствующего президентского указа о создании специальных полицейских сил, имеющих в своем распоряжении надлежаще подготовленный персонал, которые будут выполнять конкретные функции (защита свидетелей и т.д.); |
Organization of 25 training-of-trainers sessions on police training development, delivery and evaluations, with a specific focus on basic policing skills, public order, leadership, human rights and gender issues, with a view to establishing a police institution in Abyei |
Организация 25 занятий по обучению инструкторов по вопросам развития системы подготовки полицейских, ее проведения и оценки результатов с уделением конкретного внимания базовым навыкам полицейской работы, вопросам общественного порядка, функциям руководства, вопросам прав человека и гендерным аспектам в целях создания института полиции в Абьее |
The Costa Rican legal system has a range of bodies to monitor respect for human rights, especially those derived from conduct of the police organs, both preventive and punitive. |
Коста-риканское законодательство устанавливает ряд органов по контролю за соблюдением прав человека, прежде всего в том, что касается действий органов полиции - как полиции общественного порядка, так и криминальной полиции. |
As part of the project to establish libraries for the local law enforcement agencies, 1,200 copies of four reference books in criminal law, criminal procedure law and police tactics were donated to the local de facto law enforcement agencies. |
В рамках проекта, направленного на создание справочных библиотек для местных правоохранительных органов, им были безвозмездно переданы 1200 экземпляров четырех справочников по уголовному и уголовно-процессуальному праву и тактике действий органов охраны порядка. |