Establishing a clear distinction between the competencies of the judiciary police and those of the public order police in terms of criminal investigation. |
Установление четкого разграничения между функциями судебной полиции и функциями полиции по поддержанию общественного порядка в плане проведения уголовных расследований. |
During the reporting period, UNAMID police provided training to 225 community policing volunteers, and 350 Government police, including 170 officers in the training-of-trainers programme. |
В отчетный период полицейские ЮНАМИД организовали подготовку для 225 добровольцев по поддержанию общественного порядка и 350 сотрудников полиции правительства, в том числе 170 офицеров в рамках программы по подготовке инструкторов. |
On 13 April 2008, the headquarters of the judicial police in Bissau was attacked and vandalized by approximately 20 agents of the public order police. |
13 апреля 2008 года приблизительно 20 сотрудников полиции по охране общественного порядка атаковали и разгромили штаб-квартиру судебной полиции в Бисау. |
Organization of 4 police contributors meetings on implementation of the standing police capacity, police selection guidelines, formed police units, police gender issues |
Организация 4 совещаний с участием стран, предоставляющих полицейские контингенты, по вопросам, касающимся формирования постоянного полицейского компонента, порядка отбора сотрудников полиции, сформированных полицейских подразделений и учета гендерных аспектов в работе полиции |
The civil police also acts as the judicial police in carrying out criminal investigations, while the miliary police are responsible for prevention of crime and policing the streets. |
Гражданская полиция действует также в качестве судебной полиции при расследовании преступлений, в то время как военная полиция несет ответственность за предотвращение совершения преступлений и поддержание общественного порядка на улицах. |
Recognizing the need to improve relationships between slum dwellers and the police, the police in Mumbai have started a partnership with community organizations to provide police services in the slums. |
Признавая необходимость улучшения отношений между жителями трущоб и полицией, полиция Мумбаи приступила к созданию партнерств с общинными организациями с целью предоставления услуг по обеспечению общественного порядка в районах трущоб. |
The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. |
Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
However, two police advisers from the standing police capacity have been deployed to UNISFA to support the Head of Mission in planning, interacting with the communities and carrying out community safety initiatives in the Abyei Area. |
Вместе с тем в распоряжение ЮНИСФА прибыли два полицейских советника из полицейского резерва, которые оказывают главе Миссии помощь в планировании, взаимодействии с местным населением и осуществлении инициатив по охране порядка в районе Абьей. |
Concerning the police restructuring, two police administrations - the Republika Srpska and Canton 1 (Bihac) - have received UNMIBH accreditation as meeting the basic standards of democratic policing. |
Что касается структурной перестройки полиции, то два полицейских управления - в Республике Сербской и кантоне 1 (Бихач) - получили аккредитацию МООНБГ как органы, отвечающие основным нормам демократической охраны порядка. |
When undertaking joint patrols with the police, members of the armed forces did not make arrests or carry out other police duties; their mandate was to maintain the peace. |
Участвуя в совместном патрулировании с полицейскими, военнослужащие не производят аресты и не выполняют иные полицейские функции, так как их задача состоит в обеспечении соблюдения порядка. |
This was demonstrated by the fact that, in the past six months, the police still required support from the MINUSTAH police and military components to control more than one third of all demonstrations and to combat crime in sensitive areas. |
Это подтверждается тем, что в последние полгода полиция по-прежнему нуждалась в поддержке со стороны полиции МООНСГ и ее военных компонентов в поддержании порядка во время более чем трети всех проводившихся демонстраций и в борьбе с преступностью в неблагополучных районах. |
During my meetings with President Aristide on 30 and 31 March, I reiterated the importance of enabling the interim Haitian police to enforce law and order, in which task they would be assisted by the UNMIH civilian police (CIVPOL). |
Во время их встреч с президентом Аристидом 30 и 31 марта я вновь подтвердил важность предоставления временной гаитянской полиции возможностей для поддержания законности и порядка, причем при выполнении этой задачи ей оказывала бы помощь гражданская полиция МООНГ (СИВПОЛ). |
He also proposes to assign two civilian police advisers to the Mission in connection with current discussions between the Afghan parties about the establishment of a neutral force to police a demilitarized Kabul. |
Он также предлагает направить в состав Миссии двух советников по вопросам гражданской полиции в связи с проводимыми в настоящее время между афганскими сторонами обсуждениями вопроса о создании нейтральных сил для поддержания порядка в демилитаризированном Кабуле. |
The Ministry of Justice and Public Order, in compliance with a recommendation of the European Committee for the Prevention of Torture, has introduced a special form to be completed whenever an individual is arrested by the police and is held in a police detention centre. |
Выполняя рекомендацию Европейского комитета по предупреждению пыток, министерство юстиции и общественного порядка разработало специальный формуляр, который подлежит заполнению всякий раз, когда полиция подвергает аресту какое-либо лицо и содержит его под стражей в камере полицейского участка. |
The some 85,000 Interior Ministry troops include regular police, members of special police commandos, public order and mechanized battalions, border guard units and dignitary-protection elements. |
Контингент министерства внутренних дел численностью почти 85000 человек включает в себя регулярные полицейские силы, членов особых полицейских сил «коммандос», батальоны поддержания общественного порядка и механизированные батальоны; подразделения пограничников и подразделения охраны видных деятелей. |
Mr. MARRECAS FERREIRA said that his Government had introduced a range of measures to prevent the disproportionate use of force by the police, regulate police use of firearms and improve conditions of detention. |
Г-н МАРРЕКАШ ФЕРРЕЙРА говорит, что правительство его страны приняло ряд мер с целью предотвращения чрезмерного применения силы полицией, определения порядка использования огнестрельного оружия сотрудниками полиции и улучшения условий содержания под стражей. |
Lastly, regarding police action against Roma implicated in arms or drug trafficking, she emphasized once again that the police intervened only to maintain public order and that its actions were in no way racially motivated. |
И наконец, касаясь действий полиции против рома, связанных с торговлей оружием и наркотиками, г-жа Телалян подчеркивает, что в этом случае полиция действует только для сохранения общественного порядка и что ее действия не носят никоим образом расового характера. |
The law provides for immediate police actions upon receipt of notice of a criminal act being committed, other functions of the police in assuring public order and security. |
Закон предписывает принятие полицией незамедлительных мер по получении уведомления о совершаемом преступном деянии и осуществление полицией других функций по обеспечению общественного порядка и безопасности. |
The subject Techniques of Public Security deals with applying aspects of human rights by the police, focusing on the prohibition of mistreatment and torture in police actions. |
Тема "Методы обеспечения общественного порядка" касается прикладных аспектов соблюдения прав человека полицией с особым упором на запрещение неправомерного обращения и применения пыток в ходе полицейских акций. |
Argentina mentioned that private security service officers had to follow the instructions of the police, while in Guatemala they could be required to assist the police in maintaining public order. |
Аргентина отметила, что сотрудники частных служб безопасности должны следовать инструкциям полиции, а в Гватемале от них могут потребовать оказания полиции помощи в поддержании общественного порядка. |
UNMIT police will also provide static security support; pre-emptive police visibility at special and major events, activities and demonstrations; and mentoring and training of the PNTL Public Order Battalion. |
Полицейские ИМООНТ будут также оказывать поддержку в вопросах сторожевого охранения; обеспечивать превентивное присутствие полиции на специальных и крупных мероприятиях и демонстрациях; и проводить наставническую работу и обеспечивать учебную подготовку персонала батальона НПТЛ по охране общественного порядка. |
In addition, UNAMID was unable to accomplish capacity-building training programmes for the Government of the Sudan police as there were no counterpart donors to support procurement of the specific equipment required to establish Government public order police units. |
Кроме того, ЮНАМИД была не в состоянии осуществлять программы учебной подготовки по наращиванию потенциала для сотрудников полиции правительства Судана из-за отсутствия соответствующих доноров, содействующих закупке конкретного оборудования, необходимого для создания правительственных полицейских подразделений по поддержанию общественного порядка. |
The participants included 59 police agents, among them 5 women, from the public order police, migration and State security branches. |
В них приняли участие 59 сотрудников полиции, включая пять женщин, из полиции по поддержанию общественного порядка и секторов по вопросам миграции и государственной безопасности. |
Police Services sponsors the Provincial Committee on Diversity and Policing, which operates to enhance understanding, communications and participation between police and ethno-racial minorities in British Columbia. |
Полицейские службы выступают спонсорами провинциального комитета по многообразию культур и охране общественного порядка, который стремится обеспечить взаимопонимание, контакты и совместное участие в мероприятиях между полицейскими и этно-расовыми меньшинствами в Британской Колумбии. |
Attempt on the life of a police officer or police supporter: Attempt on the life of a police officer or police supporter in relation to their official activities or public duties of keeping public order shall be punished by imprisonment for a term from 5 to 15 years. |
Посягательство на жизнь сотрудника правоохранительных органов или иной службы охраны порядка: Посягательство на жизнь сотрудника правоохранительных органов или иной службы охраны порядка в связи с исполнением ими своих должностных обязанностей или осуществлением общественных функций по охране общественного порядка наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет. |