Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Police - Порядка"

Примеры: Police - Порядка
To assess the situation in Guinea-Bissau and to discuss further joint steps to restore constitutional order and to address critical priorities for the stability of the country, such as security sector reform, including the demobilization of the military and police, fighting impunity and drug trafficking. З. Дать оценку ситуации Гвинеи-Бисау и обсудить дальнейшие совместные шаги по восстановлению конституционного порядка и принятию мер по принципиально важным приоритетам для стабильности страны, таким как реформа в сфере безопасности, включая демобилизацию военных и полицейских, борьба с безнаказанностью и наркоторговлей.
The areas in which training was required included procurement, project management, "soft skills", security and first aid, finance and specialized training for the tenant units regarding police and the rule of law. Учебные мероприятия необходимы, в частности по таким направлениям, как закупки, управление проектами, пользовательские навыки, обеспечение безопасности и оказание первой помощи, финансирование и специализированная подготовка для подразделений-арендаторов по вопросам охраны порядка и обеспечения законности.
Under this plan, MONUSCO redeployed some troops and police, including approximately 1,400 uniformed personnel deployed in Kinshasa, who conducted active patrols prior to, during and after the polls. В соответствии с этим планом МООНСДРК передислоцировала часть военнослужащих и полицейских, включая порядка 1400 военнослужащих, развернутых в Киншасе, которые проводили усиленное патрулирование до, во время и после голосования.
Mission police experts should be capable of deploying outside of Mogadishu in the early stages of the mission in order to support the Government to re-establish policing in recovered areas, as part of its stabilization strategy. Эксперты миссии по работе полиции должны быть способны на начальных этапах действия миссии базироваться за пределами Могадишо, с тем чтобы помочь правительству восстановить охрану порядка в освобожденных районах в рамках его стратегии стабилизации обстановки.
The Special Committee underlines the critical role that formed police units play in peacekeeping operations, providing support to United Nations operations and ensuring the safety and security of the United Nations personnel and missions, primarily in public-order management. Специальный комитет подчеркивает критически значимую роль, которую в миротворческих операциях играют сформированные полицейские подразделения: они содействуют ооновским операциям и обеспечивают охрану и безопасность персонала и миссий Организации Объединенных Наций, в первую очередь путем поддержания общественного порядка.
Implementation of 8 quick-impact projects in support of the confidence- and trust-building policing pilot project through the establishment of police posts in areas of potential voluntary return of IDPs Осуществление 8 проектов с быстрой отдачей в поддержку экспериментального проекта по укреплению доверия и взаимопонимания и поддержанию порядка посредством создания полицейских постов в районах возможного добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц
After attempts to pacify and disperse the crowd failed, the police were forced to intervene to preserve peace and re-establish order and in that context 10 demonstrators were arrested. После ряда неудачных попыток урезонить и рассеять толпу сотрудники полиции были вынуждены принять меры по охране спокойствия и восстановлению порядка, в ходе которых 10 митингующих были арестованы.
In addition to contributing to relieving the AMISOM forces from performing policing activities, such as escorts and public order duties, the formed police units are also helping to restore public confidence and security in Mogadishu. Помимо того, что они позволяют освободить силы АМИСОМ от выполнения полицейских функций, в том числе по сопровождению и охране общественного порядка, сформированные полицейские подразделения оказывают и помощь в восстановлении общественного доверия и безопасности в Могадишо.
The UNISFA police component continued to provide support and to advise the UNISFA Head of Mission and Force Commander, as well as members of the military component, on public order management, crime analysis and community security issues within the Abyei Area. Полицейский компонент ЮНИСФА продолжал оказывать главе Миссии и Командующему сил ЮНИСФА, а также военнослужащим военного компонента поддержку и консультативную помощь в вопросах поддержания общественного порядка, анализа преступности и обеспечения безопасности в районе Абьей.
Under national legislation, an organizer of a public assembly had been required to ensure an adequate number of stewards during a public assembly and, in case of need, the organizer had been entitled to request the assistance of the police. В соответствии с национальным законодательством организатор публичного собрания обязан обеспечить наличие достаточного количества активистов, следящих за соблюдением общественного порядка, и, в случае необходимости, имеет право обратиться за помощью к полиции.
The Office of the Procurator-General and the National Procuratorial Academy have thus designed a checklist for procuratorial investigative staff on the procedure for considering and processing communications and complaints from citizens in respect of police investigations, initial inquiries and pre-trial inquiries. Также Генеральной прокуратурой Украины совместно с Национальной академией прокуратуры Украины была разработана Памятка для прокурорско-следственных работников относительно порядка рассмотрения и разрешения заявлений и жалоб граждан по вопросам проведения оперативно-розыскной деятельности, дознания и досудебного расследования.
It urged focusing on measures such as the deployment of specialized juvenile police and alternative sentencing policies for juveniles to deal with law and order issues in the camps. Он настоятельно призвал сосредоточить внимание на таких мерах, как создание специализированных подразделений полиции по делам несовершеннолетних и введение альтернативных видов наказания для несовершеннолетних в целях наведения порядка в лагерях.
The settlement of Kosovo's status should promote effective mechanisms to strengthen Kosovo's ability to enforce the rule of law, to fight organized crime and terrorism and safeguard the multi-ethnic character of the police and the judiciary. Урегулирование статуса Косово призвано поощрять эффективные механизмы укрепления способности Косово к обеспечению закона и порядка, борьбе с организованной преступностью и терроризмом и обеспечивать многонациональный характер полиции и судебных органов.
The benefits of this reform include the strengthening of the presumption of innocence, the close relationship between sentencing and a fair trial, the creation of police custody monitoring mechanisms, the institution of the function of visiting magistrate, and the reorganization of juvenile justice. Помимо прочего, позитивный вклад реформы заключается в подтверждении принципа презумпции невиновности, тесной связи между осуждением и справедливым судебным решением и внедрении механизмов контроля за порядком задержания, а также в создании института судьи по исполнению наказаний и нового порядка отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
To be specific, police intervention connected to the protection of the victims of domestic violence, was reduced to temporary protection of physical integrity and establishment of public peace and order. В частности, вмешательство полиции для обеспечения защиты жертв насилия в семье сводилось к обеспечению временной защиты физической неприкосновенности и восстановлению общественного спокойствия и порядка.
Offenders who committed domestic violence were reported by the police in case that they had committed in their violent actions an offence under the Criminal Code or an offence under the Law on Offences against Public Peace and Order. Правонарушители, совершающие акты насилия в семье, регистрировались полицией как лица, своими насильственными действиями нарушающие положения Уголовного кодекса или же Закона о преступлениях против общественного спокойствия и порядка.
With strong logistical support from Australia and New Zealand, regional member countries have contributed troops and police to restore peace and order successfully on the island of Bougainville in Papua New Guinea and in the Solomon Islands. При существенной материально-технической поддержке Австралии и Новой Зеландии государства региона предоставляли воинские и полицейские контингенты для деятельности по восстановлению мира и порядка на острове Бугенвиль в Папуа - Новой Гвинее и на Соломоновых Островах.
The Government of Afghanistan continues to make significant progress with regard to the reform of the security sector and the formation of the national army and police in order to further extend and consolidate peace and authority throughout the country. Правительство Афганистана добилось значительного прогресса в области реформирования сектора безопасности и создания национальной армии и полиции в целях дальнейшего расширения и консолидации мира и порядка на территории страны.
In Malaysia, for instance, discussions with the police resulted in their agreeing to recognize the validity of UNHCR documentation and no longer arrest individuals with such documentation in connection with immigration offences. В Малайзии, например, диалог с органами полиции, привел к признанию ими действительности документов УВКБ, и лица, имеющие такие документы, уже не подвергаются аресту в связи с нарушениями иммиграционного порядка.
The Mayor, as the official in charge of municipal police, is responsible for designing and developing comprehensive plans and strategies for the safety of cities and public order, according to the needs and circumstances of his or her community. Мэр, как должностное лицо, возглавляющее муниципальную полицию, отвечает за подготовку и разработку всеобъемлющих планов и стратегий обеспечения безопасности и поддержание общественного порядка в городе с учетом потребностей и конкретных обстоятельств соответствующей общины.
The primary mission of the land force element is the internal security of St Kitts and Nevis, in conjunction with the local police, while the coast Guard is responsible for guarding the country's territorial waters. Основной задачей для сухопутных сил является поддержание порядка внутри страны, совместно с местной полицией, в то время как береговая охрана несёт ответственность за охрану территориальных вод страны.
This would entail further consolidating the current military component to assist the Government only when a situation or threat exceeds the capacity of the national authorities, with the support of the Mission's police component, to restore order. Это предполагало бы дальнейшую консолидацию военного компонента, который оказывал бы правительству помощь лишь тогда, когда масштабы той или иной ситуации или угрозы превышали бы возможности национальных властей по восстановлению порядка при поддержке полицейского компонента Миссии.
The majority of the English-speaking Caribbean countries fully supported the terms of the resolution and undertook to cooperate in the subsequent phases of the operation, especially in the creation and deployment of the police and public order force once the initial military invasion phase had been completed. Большинство англоязычных стран Карибского бассейна полностью поддержали положения этой резолюции и обязались сотрудничать в осуществлении последующих этапов операции, прежде всего в формировании и развертывании сил полиции и обеспечении общественного порядка после завершения первого этапа военного вторжения.
Three demonstrators were arrested, one was cautioned for obstructing police, another was arrested for breach of the peace but was later released without charge and the third was charged with criminal damage. Три демонстранта были арестованы, одному было сделано предупреждение за воспрепятствование действиям полиции, другой был арестован за нарушение общественного порядка, но позднее освобожден без предъявления обвинений, и третьему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении ущерба.
Furthermore, article 42 of the Code of Criminal Procedure provides that persons who have been detained in police custody shall not be subjected to any restrictions beyond what is essential to ensure incarceration in the interests of preserving order. Кроме того, в статье 42 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что находящиеся в камере предварительного заключения в полиции лица не должны подвергаться каким-либо ограничениям, помимо тех, что имеют значение для обеспечения их заключения и в интересах поддержания порядка.