Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Police - Порядка"

Примеры: Police - Порядка
In exceptional circumstances, particularly when there is a large number of detainees or facilities are lacking, the measures required by the case must be taken, without prejudice to safety standards and the smooth functioning of the police premises in question; В исключительных случаях, в частности в случае большого количества задержанных и отсутствия материальных условий, следует принимать меры, вытекающие из характера конкретного дела, без нанесения ущерба нормам безопасности и поддержанию надлежащего порядка в помещении полицейского учреждения;
Demilitarization, the control of small arms, institutional reform, improved police and judicial systems, the monitoring of human rights, electoral reform and social and economic development can be as valuable in preventing conflict as in healing the wounds after conflict has occurred. Демилитаризация, установление контроля над стрелковым оружием, институциональная реформа, совершенствование системы охраны порядка и судебной системы, контроль за соблюдением прав человека, реформа избирательной системы и социально-экономическое развитие могут играть важную роль как в предотвращении конфликта, так и в залечивании ран уже после конфликта.
Despite an expansion in the number of peace-keeping operations to 17 in 1993 and the presence of women as officers in combat units, of four countries, the percentage of women in military and police peace-keeping missions remained very low, around 2 per cent. Несмотря на то, что в 1993 году число операций по поддержанию мира возросло до 17, а женщины служили на офицерских должностях в боевых подразделениях четырех стран, процентная доля женщин в составе военных и полицейских миссий по поддержанию мира оставалась весьма низкой - порядка 2 процентов.
To call forcefully upon the armed forces and police of Haiti to comply with their responsibility to maintain public order, protect human rights and guarantee the safety of the Special Envoy, Mr. Dante Caputo, and his collaborators. решительно призвать вооруженные силы и полицию Гаити выполнять возложенную на них обязанность по поддержанию общественного порядка, защите прав человека и гарантированию безопасности Специального представителя г-на Данте Капуто и его коллег;
Calls upon the Government of Equatorial Guinea to continue to take the measures necessary to ensure that the police and security forces and other officials vested with authority put a stop to the violation of human rights; настоятельно просит правительство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать необходимые меры с тем, чтобы сотрудники сил по поддержанию порядка и сил безопасности, а также другие должностные лица, облеченные полномочиями, положили конец нарушениям прав человека;
(b) To be multidisciplinary and display a balance among the various disciplines (law, police, corrections and social sciences) and entities, Member States, interregional and regional institutes and non-governmental organizations interested in the criminal justice system; Ь) быть многодисциплинарными по своему характеру и сбалансированными с точки зрения различных сфер деятельности (право, охрана порядка, исправительные меры и социальные науки) и учреждений, государств-членов, межрегиональных и региональных институтов и неправительственных организаций, интересующихся функционированием системы уголовного правосудия;
Thus, for instance, the rational and proportional use of force to quell a riot or disturbance was not a crime and could not be construed as such, since what was and was not admissible behaviour for the police was clearly defined in Guatemala's legislation. Так, например, разумное и соразмерное применение силы для борьбы с массовыми беспорядками или нарушениями общественного порядка не является преступлением и не может толковаться в качестве такового, поскольку в законодательстве Гватемалы четко определены все виды поведения полицейских как приемлемого и неприемлемого для полицейских поведения.
The remarkable effort to clean up the police ended with the resignation in April 2000 of its main proponent, the Inspector-General, whose successor was not appointed until February 2001; Активная работа по наведению порядка в полиции прекратилась после отставки в апреле 2000 года ее главного инициатора - Генерального инспектора, преемник которого был назначен лишь в феврале 2001 года.
The French force went as far as to assemble in Abidjan all its armoured combat units deployed in Côte d'Ivoire, which, however, are neither police vehicles nor lawful crowd control equipment. Французские силы в Абиджане даже осуществляют перегруппировку всей своей бронетехники, размещенной в Кот-д'Ивуаре, которую, однако, нельзя отнести ни к категории полицейской техники, ни к категории законных технических средств по поддержанию порядка!
The action of the police and security forces must at all times comply with the requirements of the democratic constitutional order, as set forth in the Constitution and in the international human rights instruments that are binding on the Republic; and сотрудники полиции и органов безопасности при выполнении своих функций должны неуклонно руководствоваться высшими принципами конституционного демократического порядка, как это предусматривается в Конституции и международных договорах в области прав человека, в соответствии с которыми Республика несет обязательства; и
Phase two - November 2002 to July 2003: It is estimated that by July 2003, the border would be demarcated and its management assumed by the civilian authorities, including the police. Этап II - ноябрь 2002 года - июль 2003 года: по оценкам, к июлю 2003 года граница будет демаркирована, а поддержание порядка на границе будет осуществляться гражданскими властями, включая полицию.
Conducted an extensive review of their readiness and response to major public order events, including initiating ongoing consultations with other police agencies, nationally and internationally, to share information and identify best practices in the provision of security. провела обширный обзор своей готовности и действий во время проведения крупных связанных с охраной общественного порядка мероприятий, включая проведение постоянных консультаций с другими полицейскими ведомствами как внутри страны, так и на международном уровне с целью обмена информацией и анализа передового опыта обеспечения безопасности.
The rule of law pillar also undertook an analysis of the budgets at the State and entity levels for courts, prosecutors' offices, and the police to assist those Governments in the preparation of their 2004 budgets. Компонент обеспечения порядка и законности в Управлении Высокого представителя провел также анализ бюджетов на государственном уровне и уровне Образований для судов, прокуратур и полиции с целью оказания этим правительствам помощи в подготовке их бюджетов на 2004 год.
During the reporting period, UNAMID held a four-day workshop on human rights and community policing for 25 Government police in Western Darfur, and delivered human rights training to 60 Government prison staff in El Geneina and Zalingei. В течение отчетного периода ЮНАМИД провела четырехдневный семинар по вопросу о правах человека и охране порядка в общинах для 25 сотрудников полиции в Западном Дарфуре и организовала подготовку по вопросам прав человека для 60 сотрудников правительственных пенитенциарных заведений в Эль-Генейне и Заленгее.
Despite this situation of unrest lasting many weeks in the city, the police never banned public meetings because of a danger of public disorder, as they are permitted to do under the Constitution. Несмотря на то, что проявления общественного недовольства продолжались в городах в течение многих недель, полиция ни разу не запретила ни одного общественного собрания по причине опасности нарушения общественного порядка, так как их проведение разрешено Конституцией.
95.39. Recognize the right to assembly of members of non-political groups by ensuring that such groups do not have to notify the police in advance of any gathering as currently required by the Schedule to the Public Order and Security Act (United Kingdom); 95.39 признать право членов неполитических групп на собрание, предусмотрев, что таким группам нет необходимости заранее уведомлять полицию о любом собрании, как того ныне требует приложение к Закону об охране общественного порядка и обеспечении безопасности (Соединенное Королевство);
The public order regime, which applies to men and women, includes a public order police and public order courts that impose cruel, inhuman and degrading punishments for crimes of "indecent or immoral" dress or behaviour. В систему режима общественного порядка, применяемого к мужчинам и женщинам, входят полиция общественного порядка (ПОП) и суды общественного порядка, которые налагают жестокие, бесчеловечные и унизительные меры наказания за преступления, связанные с "неприличной или аморальной" одеждой или поведением.
Recommendations 57.10 and 57.23: treat offenders under the age of 18 in police custody and detention differently from adults; and (57.23) consider the explicit prohibition of all practices of corporal punishment of children. Рекомендации 57.10 и 57.23: установить для правонарушителей, не достигших 18 лет, особый порядок задержания или содержания в предварительном заключении, отличающийся от порядка, предусмотренного для правонарушителей старше 18 лет; и (57.23) рассмотреть возможность установления прямого запрета на все виды телесных наказаний детей.
Training for movements' police, including the following courses: 12 in basic human rights and gender; 12 in community policing Подготовка сотрудников полицейских сил движений, в том числе проведение следующих курсов: 12 курсов по основам прав человека и гендерной проблематики и 12 курсов по охране общественного порядка
In late 1982, the armed forces and police undertook a counter-insurgency campaign and the armed forces were granted a great deal of latitude in fighting Sendero Luminoso and in restoring public order. борьбы с повстанцами, и вооруженным силам были предоставлены широкие полномочия в интересах противодействия организации "Сендеро Луминосо" и восстановления общественного порядка.
On 25 July, the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau (ECOMIB) launched joint daily patrols with the Public Order Police. 25 июля Миссия ЭКОВАС в Гвинее-Бисау (ЭКОМИБ) совместно с управлением охраны общественного порядка приступили к ежедневному патрулированию.
The role of the HNP in terms of civil defence and natural disaster management is to coordinate police support for the Civil Defence Office in the preparation of contingency plans, warning communities of approaching storms and maintaining order when providing emergency assistance. В вопросах гражданской обороны и ликвидации последствий стихийных бедствий ГНП поручено координировать поддержку полицией в Бюро гражданской обороны в вопросах подготовки планов на случай чрезвычайных обстоятельств, предупреждения населения об опасности штормов и циклонов и обеспечения общественного порядка при оказании чрезвычайной помощи.
(e) Increased awareness of, and respect for the culture of democracy, constitutional order, rule of law and human rights by the security forces, the military and civilian police ё) Обеспечение того, чтобы сотрудники сил безопасности, военнослужащие и сотрудники гражданской полиции были более широко осведомлены о концепциях культуры демократии, конституционного порядка, законности и прав человека и более уважительно относились к ним
(a) Developing and reviewing technical guidelines, standards, directives and standard operating procedures for the police components of Department-led operations and missions led by the Department of Political Affairs to facilitate the implementation of their respective mandates; а) разработка и пересмотр технических руководящих указаний, стандартов, директив и типового порядка действий для полицейских компонентов операций в ведении Департамента и миссий в ведении Департамента по политическим вопросам в целях содействия выполнению ими своих соответствующих мандатов;
Article 112 stipulates: "Public security organs and the people's police shall deal with public order cases lawfully, fairly, strictly and efficiently; they shall enforce the law in a responsible way and not practice favouritism or engage in irregularities." Статья 112 гласит: "Органы общественной безопасности и народная полиция рассматривают случаи нарушения общественного порядка на основании закона, справедливо, строго и эффективно; при применении закона они действуют ответственным образом и не практикуют фаворитизм или участие в неправомерных действиях".