Portugal encourages the Government of Timor-Leste to continue working with the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) on the resumption of police executive responsibilities. |
Португалия призывает правительство Тимора-Лешти продолжать сотрудничать с Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) в вопросах возобновления полицией своей ответственности за поддержание общественного порядка. |
The police, under the Ministry of Interior, have primary responsibility for enforcing law and maintaining order in urban areas. |
Ораны полиции, которые подчинены министру внутренних дел, несут первоочередную ответственность за выполнение правоохранительных функций и поддержание порядка в городских районах. |
Currently, the Section's work priorities include military and defence reform, the police and public safety, and other security sector and cross-cutting issues. |
В настоящее время к числу приоритетных направлений работы Секции относится реформа армии и сил обороны, полиции и охраны общественного порядка и другие междисциплинарные вопросы в секторе безопасности. |
Others, including police officials familiar with the case, dispute the assertion that there was a public order problem in Rawalpindi. |
Другие лица, в том числе полицейские, знакомые с этим делом, оспаривали утверждение о том, что в Равалпинди существовала проблема нарушения общественного порядка. |
In 2008, the police had conducted 525 investigations on public disturbances in the West Bank, which had resulted in charges being brought against 140 persons. |
В 2008 году полиция провела 525 расследований случаев нарушения общественного порядка на Западном берегу, по итогам которых 140 лицам были предъявлены обвинения. |
The two formed police units will also provide training for PNC elements on public order management and crowd control techniques. |
Два сформированных полицейских подразделения будут также заниматься обучением сотрудников КНП методам обеспечения общественного порядка и борьбы с общественными беспорядками. |
the police may use force to restore public order, arrest a suspect who put up a resistance; |
а) полиция может применять силу для восстановления общественного порядка, ареста какого-либо подозреваемого лица, которое оказывает сопротивление; |
4 training exercises with Government of the Sudan local police to build its public order capabilities |
Четыре учения с участием местных полицейских сил правительства Судана в целях укрепления их потенциала по поддержанию общественного порядка |
Support to police's public order maintenance capacity |
Расширение возможностей полиции для поддержания общественного порядка |
Donors and partners should increase their international cooperation and funding to improve police and civil services, which are vital to restoring order and trust in times of crisis. |
Доноры и партнеры должны расширить свое международное сотрудничество и финансирование для совершенствования полицейских и гражданских служб, которые жизненно важны для восстановления порядка и доверия во время кризиса. |
The police had eventually intervened and arrested three Serbian nationals, including Mr. Mitrovic, on charges of disturbance of the peace. |
В конце концов вмешалась полиция, которая арестовала трех граждан Сербии, в том числе г-на Митровича, по обвинению в нарушении общественного порядка. |
Public order requirements which, under particular circumstances, can entail limitations to personal freedom include the stop and holding by the judiciary police. |
Потребности охраны общественного порядка могут при определенных условиях оправдывать ограничение личной свободы, например, в форме задержания и ареста уголовной полицией. |
These figures should be set against the 4 million police interventions carried out every year (not including maintenance of public order and border control operations). |
Количество этих фактов следует сопоставить с 4 млн. мер оперативного реагирования со стороны сотрудников полиции, которые регистрируются каждый год (не включая операции по поддержанию порядка и мер пограничного контроля). |
A key aim of the office is to verify that police procedures are correct and are implemented in a legal framework that is fair and just. |
Его главная задача состоит в контроле за соблюдением полицией установленного порядка действий и правовых принципов справедливости и беспристрастности. |
In Guinea-Bissau, the Organization supports the Ministry of the Interior in vetting the public order police, on an integrity and accountability strategy and witness protection. |
В Гвинее - Бисау Организация оказывает поддержку министерству внутренних дел в проведении аттестации сотрудников полиции по охране общественного порядка, реализации стратегии добросовестности и подотчетности и программ защиты свидетелей. |
The police had been attacked, one officer had been killed and another 24 injured, 23 of them seriously. |
Силы порядка подверглись нападениям, в ходе которых один из них был убит и 241 были ранены, 23 - серьезно. |
Provision of training on community policing and support to the establishment of police community relations committees in each state, in partnership with UNDP |
Организация обучения по вопросам охраны общественного порядка и поддержка создания комитетов по отношениям между полицией и местным населением в каждом штате в партнерстве с ПРООН |
The Ivorian security and rule of law institutions, including the police and gendarmerie, were detrimentally politicized during the post-electoral crisis, which dramatically affected their operational capacities to protect law and order. |
В период послевыборного кризиса ивуарийские органы безопасности и правопорядка, включая полицию и жандармерию, пережили нездоровую политизацию, которая существенно повлияла на их оперативный потенциал в области охраны законности и порядка. |
Conduct 8 awareness campaigns for law enforcement agencies on HIV/AIDS and 10 quick-impact projects to strengthen public order, including through the rehabilitation and equipping of police and gendarmerie facilities |
Проведение для правоохранительных органов 8 просветительских кампаний по ВИЧ/СПИДу и 10 проектов с быстрой отдачей, направленных на укрепление общественного порядка, в том числе посредством восстановления и оборудования объектов полиции и жандармерии |
In the case of Northern Ireland, devolution of responsibility for policing was left to a later stage, until the parties were ready to deal with it and an external body (the Patten Commission) had made recommendations on police reform. |
В Северной Ирландии на более поздний срок было отложено рассмотрение вопроса о передаче полномочий по охране порядка, чтобы дать сторонам время подготовиться, а внешнему органу (комиссии Паттена) выработать рекомендации по реформированию полиции. |
Assistance provided to the police to resume their work and increase their capacity to establish and maintain public order |
Оказание помощи полиции в возобновлении ее работы и в укреплении ее потенциала по наведению и поддержанию общественного порядка |
On 12 August, an officer (Bangladesh) of a UNAMID formed police unit was killed and another injured when unidentified armed assailants opened fire at the Otash Community Policing Centre near Nyala. |
12 августа был убит офицер из состава сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД (Бангладеш) и еще один получил ранения, когда группа неустановленных вооруженных лиц открыла огонь по центру поддержания общественного порядка в Оташе неподалеку от Ньялы. |
To this end, a comprehensive approach to military reform is essential to complement efforts in the police and justice sectors. |
Для этого военная реформа должна проводиться комплексно и должна дополнять деятельность, развернутую в сфере охраны порядка и правосудия. |
UNIOGBIS subsequently provided technical support for a Joint Command on Security and Public Order, comprised of police and military officers, which was established to secure the electoral process. |
Позднее ЮНИОГБИС оказало техническую помощь Объединенному командованию по поддержанию безопасности и общественного порядка в составе сотрудников полиции и армейских офицеров, которое было создано для обеспечения безопасности процесса выборов. |
The participants developed recommendations on restructuring the Ministry of the Interior and the police, internal and external oversight mechanisms, security threat assessment and community policing. |
Участники практикума разработали рекомендации по вопросам реорганизации министерства внутренних дел и полиции, а также по вопросам, связанным с внутренними и внешними механизмами надзора, проведением оценок угроз безопасности и поддержанием общественного порядка. |