Coordination mechanisms between DIS and other law enforcement agencies, including the Garde nomade, local police and gendarmerie, have been developed to facilitate law and order operations. |
Для проведения операций по охране законности и порядка были созданы механизмы координации усилий СОП и других правоохранительных органов, включая отряды охраны кочевых племен и органы местной полиции и жандармерии. |
Currently, expansion of co-location, field training and community policing to more internally displaced person camps is on hold for lack of sufficient numbers of qualified police advisers. |
В настоящее время распространение практики совместного использования опорных пунктов, полевой подготовки и охраны общественного порядка на большее число лагерей для внутренне перемещенных лиц задерживается из-за нехватки квалифицированных полицейских советников. |
The rioting intensified, and on Friday, August 13, about 2,300 National Guardsmen joined the police in trying to maintain order on the streets. |
К пятнице 13 августа 1965-го года беспорядки на улицах начали нарастать и порядка 2300 человек из Национальной Гвардии, выделенных в помощь полиции, пытались поддерживать порядок на улицах. |
In the same case, one police officer had been prosecuted for an act of violence against a demonstrator and had been convicted at first instance but acquitted by the High Court. |
В том же деле было возбуждено разбирательство против одного из сотрудников сил охраны общественного порядка за насильственные действия в отношении одного из демонстрантов; этот сотрудник был осужден судом первой инстанции, но оправдан судом более высокой инстанции. |
The Special Rapporteur also transmitted information indicating that police use flogging, stripping and acts of public humiliation, such as duck-walking or crawling, as punishment for minor offences or public disturbances. |
Кроме того, Специальный докладчик направил информацию, свидетельствующую о том, что полиция в качестве наказания за незначительные правонарушения или нарушения общественного порядка применяет телесные наказания, раздевание донага и акты публичного унижения: людей заставляют ходить на четвереньках или ползать. |
All states of the Union participated fully in parliamentary elections, had their own democratically-elected assemblies, and were self-governing in matters such as public order, police, local government, agriculture, land and certain taxes. |
Все штаты Союза принимают полноправное участие в парламентских выборах, имеют свои собственные, избранные демократическим путем законодательные собрания и самостоятельно осуществляют полномочия в таких вопросах, как поддержание общественного порядка, деятельность полиции, местное самоуправление, сельское хозяйство, землепользование и определенные виды налогообложения. |
We therefore reiterate our appeal for cooperation on the part of the international community with regard to legal and police activities, as called for in resolution 1373, to successfully fight terrorism. |
В этой связи мы хотели бы еще раз обратиться к международному сообществу с призывом наладить сотрудничество в правовой области и в области охраны порядка, как к этому призывает резолюция 1373, в целях успешной борьбы с терроризмом. |
Basis for entitlement of the police in the security and order network on removal for up to 14 days |
Обеспечение правовой основы для того, чтобы органы полиции, отвечающие за вопросы безопасности и порядка, могли отселять лиц, виновных в насилии, на срок до 14 дней |
Violations of immigrants' fundamental rights by members of the forces of law and order were investigated under the police Code of Discipline. |
ЗЗ. Любое нарушение основных прав иммигрантов со стороны представителей сил охраны порядка приводит к возбуждению расследования в соответствии с дисциплинарным уставом полиции, носящим название "Дисциплинарный кодекс сил полиции". |
With this goal the police has embarked on a programme to train staff on intelligence led policing, enhancing capacity building and establishing guiding policies of transparency, development of human rights/ humanitarian law and legal processes and policing with the community. |
С этой целью полиция приступила к осуществлению программы подготовки сотрудников по вопросам использования информационной работы для поддержания правопорядка, укрепления потенциала и введения в действие руководящих принципов транспарентности, развития права прав человека/гуманитарного права и правовых процессов, а также охраны общественного порядка на местном уровне. |
Concrete achievements have been made in enhancing police skills in investigations, public order management, criminal procedural code, airport policing and border control, as well as in the area of local-needs policing. |
Ощутимых успехов удалось добиться в повышении профессионализма сотрудников полиции в области проведения расследований, поддержания общественного порядка, соблюдения уголовно-процессуального кодекса, охраны аэропортов и границ, а также поддержания порядка с учетом местных потребностей. |
When the police is acting on the basis of the criminal law to maintain public order, and fulfilling responsibilities for the judicial authorities, it is subject to the authority of the public prosecutor. |
В тех случаях, когда полиция при охране общественного порядка действует на основе уголовного кодекса, она находится в подчинении государственного прокурора. |
May also be awarded to personnel of higher, senior and middle management as well as to junior officers and enlisted personnel of other services and departments of the Ministry of Public Order of the USSR, who actively contributed and assisted police authorities in their activities. |
Указанной медалью могли также награждаться лица высшего, старшего, среднего, младшего начальствующего и рядового состава других служб и подразделений Министерства охраны общественного порядка СССР, активно способствующие органам милиции в их деятельности. |
With a population of nearly 45,000, the number of cars registered in the Cayman Islands has reached 28,400 which, according to the police, has resulted in a rise in the number of accidents. |
При населении порядка 45000 человек число зарегистрированных на Каймановых островах автомобилей достигло 28400, что, по данным полиции, привело к росту числа дорожно-транспортных происшествий26. |
In a situation of this sort the line chosen by the Berlusconi Government and the action taken by the police - according to the joint committee - were, in terms of public order, undoubtedly positive. |
В этой связи были выделены средства на предоставление ГСФ помещений, а полиции были даны конкретные инструкции обеспечить, чтобы при решении вопросов поддержания общественного порядка ее сотрудники проявляли выдержку и твердость. |
As for the procedure laid down in the Costa Rican legal order for carrying out interrogations, the police authorities, when investigating the possible perpetrator of a criminal act, have been duly instructed as to the procedure to be followed. |
Что касается предусмотренного коста-риканским законодательством порядка производства допроса, то органам полиции, производящим любое расследование в отношении подозреваемого в уголовно наказуемом деянии, должным образом был разъяснен порядок действий в этом случае. |
In view of the limited effectiveness of the temporary deployment of army troops in citizen security operations if military personnel is not trained in the methods of a body which carries out police work, the mission considers it recommendable that such personnel should receive training of this kind. |
Учитывая тот факт, что отсутствие у военнослужащих надлежащих знаний в отношении порядка обеспечения полицейскими подразделениями общественной безопасности может сказаться на эффективности их участия в этих операциях, Миссия рекомендует провести специальную подготовку военнослужащих в этой области. |
The leadership of UNDOF was contacted through the liaison officer, Major Abdussalam was informed that saboteurs were present, and permission was requested for local police and law enforcement officers to enter the area of separation through points 30-32. |
Сирийская сторона, вступив в контакт с руководством СООННР через офицера связи взаимодействия майора Абдель Салама аль-Хаварзати, информировала его о проникновении диверсантов и запросила разрешение на ввод в район разъединения сил местной полиции и других сил охраны порядка через пункты 30 - 32. |
Someone saw the two escaped criminals in and around the Flurhay-Prizans Forest From now on Every trunk road in this region is under police' control |
Двух беглецов несколько раз видели в лесу Флёри-Плезанс и его окрестностях, главные подступы к которому находятся под наблюдением сил порядка. |
Mr. ALVARADO ORTIGOZA, replying to question 1 on the role of the army and military police, said that the Government had promulgated decrees which enlisted the assistance of the army and military police in maintaining public security. |
Г-н АЛЬВАРАДО ОРТИГОЗА, отвечая на вопрос 1 относительной указанной роли армии и военной полиции, говорит, что правительство приняло указы, предусматривающие участие армии и военной полиции в поддержании общественного порядка. |
An important segment of the internal control of the police has been established by regulating the area of complaint resolution procedures, representing a novelty which has altered the practice significantly - the introduction of a component of transparency in controlling the actions of the police. |
Важным шагом в деле внутреннего контроля за деятельностью полиции стало урегулирование порядка рассмотрения жалоб, что явилось нововведением, существенно изменившим практику, а именно транспарентность контроля за действиями полиции. |
The subjects covered include basic police duties, criminal law, public order law, community policing, human relations, human rights and constitutions, criminal investigations, prevention of crime, and police patrolling. |
К числу изучаемых предметов относятся основные обязанности полицейского, уголовное законодательство, законодательство по поддержанию общественного порядка, функции коммунальной полиции, отношения с людьми, права человека и конституция, уголовные расследования, профилактика преступлений и патрулирование сотрудниками полиции. |
The grant can be used to pay 75 per cent of the cost of hiring additional officers for a three-year period. In January 1999, the Department of Public Safety enrolled 81 police trainees for the Twenty-sixth Police Academy. |
В январе 1999 года департамент охраны общественного порядка в рамках двадцать шестого набора слушателей полицейской академии отобрал 81 полицейского стажера7. |
With assistance from the Elections Basket Fund, 10,500 general duty police and 2,224 personnel of the Operations Support Division of the Sierra Leone Police have been trained on election-specific issues and public order management, with technical support provided by UNIPSIL. |
С помощью средств из Фонда проведения выборов 10500 полицейских общей службы и 2224 сотрудника Отдела поддержки операций полиции Сьерра-Леоне прошли подготовку по конкретным вопросам, связанным с проведением выборов, и по вопросам поддержания общественного порядка полицией, причем эта учеба проходила при технической поддержке со стороны ОПООНМСЛ. |
In 2008, the first female police group in the Federal Police had 365 women belonging to the Unit for Restoration of Public Order, Rescue and Social Assistance (UROP), with an effective complement of 335 members. |
В 2008 году в составе первой женской полицейской группы Федеральной полиции работали 365 женщин, приданных Отделу по поддержанию общественного порядка, спасения и социальной помощи (УРОП), при штатном составе этого подразделения в 335 человек. |