| AI recommended the repealing of these laws and an investigation into allegations of human rights violations by the public order police. | МА рекомендовала отменить эти законы и провести расследование в связи с утверждениями о нарушениях прав человека, совершенных силами поддержания общественного порядка. |
| As President Gusmão said at the workshop, the police must appear in the eyes of society to be the guardians of order. | Как сказал в ходе семинара президент Гужмау, в глазах общества полиция должна быть гарантом порядка. |
| Reforming the police is a long-term process given the problems associated with trying to change the culture of policing. | Реформа полиции - это длительный процесс, учитывая проблемы, связанные с попыткой изменить культуру охраны порядка. |
| Adopting the organic laws of the public order police and the Guinean National Guard. | Принятие органических законов о полиции по поддержанию общественного порядка и гвинейской национальной гвардии. |
| Community policing volunteers provided a crucial liaison between UNAMID and Government of the Sudan police, especially in resolving crime-related issues. | Добровольцы по поддержанию порядка в общинах явились важнейшим связующим звеном между ЮНАМИД и полицией правительства Судана, особенно в деле борьбы с преступностью. |
| In response to this the police are speeding up the completion of an existing project designed to improve the registration of discrimination. | С учетом этого полиция спешит завершить текущий проект, направленный на усовершенствование порядка регистрации случаев дискриминации. |
| The private guards' mandate was to assist police in maintaining public order. | В задачи частных охранников входит оказание полиции помощи в поддержании общественного порядка. |
| UNAMID police also trained 561 selected community policing volunteers on the basics of community policing, including human rights issues. | Полиция ЮНАМИД также организовала подготовку 561 прошедшего отбор общинного дружинника, посвященную основам охраны порядка в общинах, включая вопросы прав человека. |
| The UNAMID police component conducted training for 400 community policing volunteers (including 200 women) to enhance their effectiveness in community policing. | Полицейский компонент ЮНАМИД устроил учебные занятия для 400 добровольцев из групп охраны общественного порядка (в том числе 200 женщин), с тем чтобы они могли эффективнее следить за порядком в общинах. |
| Some 25,000 personnel from FRCI, the police and the gendarmerie were deployed across the country to provide security for the elections. | Для охраны на выборах по всей территории страны было развернуто порядка 25000 бойцов Республиканских сил Кот-д'Ивуара, полицейских и жандармов. |
| These formed police units have been deployed as a support element to prevent acts of violence and public disorder. | Эти сформированные полицейские подразделения были развернуты в качестве вспомогательных элементов для предотвращения актов насилия и нарушений общественного порядка. |
| If a foreign national enters the country irregularly, he/she can be deported by police authorities. | Если иностранец въезжает в страну в нарушение установленного порядка, он/она может быть депортирован(а) органами полиции. |
| The transfer of policing responsibility should be based on an assessment of the capacity of the local police and objective criteria. | Передача обязанностей по охране общественного порядка должна осуществляться на основе оценки возможностей местных органов полиции и объективных критериев. |
| The UNAMID shall contribute in training the community police. | ЮНАМИД участвует в обучении добровольцев из общественных сил охраны порядка. |
| Efforts to boost the capacity of the police in the area of public order management continued in the reporting period. | В отчетный период, как и раньше, прилагались усилия для расширения возможностей полиции в сфере поддержания общественного порядка. |
| EULEX deployed formed police units in order to guarantee the right to peaceful demonstration, protect private property and preserve public order. | В целях обеспечения права населения на проведение мирных демонстраций, защиты частной собственности и поддержания общественного порядка ЕВЛЕКС задействовала сформированные полицейские подразделения. |
| The police management handbook contained information about first-generation rights, including personal liberty. | В руководстве по управлению полицией содержится информация о правах первого порядка, включая личную свободу. |
| Killings by police and other law enforcement or security officials are frequently encountered within the mandate. | ЗЗ. В ходе исполнения мандата речь часто шла об убийствах, совершаемых сотрудниками полиции и должностными лицами других сил по поддержанию порядка и безопасности. |
| Often the public assumes that it is the responsibility of the police alone to ensure safety and security. | Часто общественность считает, что за обеспечение безопасности и порядка отвечает только полиция. |
| The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder. | Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков. |
| The police and the gendarmerie lack the human and logistical resources needed properly to perform their law-enforcement functions. | Полиция и жандармерия испытывают недостаток в людской силе и материально-технических средствах для надлежащего выполнения своих функций по поддержанию порядка. |
| Article 79 stipulates: Public security organs and the people's police should carry out investigations of public order cases in accordance with the law. | Статья 79 гласит: Органы общественной безопасности и народная полиция проводят расследования случаев нарушения общественного порядка в соответствии с законом. |
| During the meeting, the Director General stressed the need of the police for law enforcement equipment. | В ходе этой встречи Генеральный директор доказывал, что полицейским необходимы средства поддержания общественного порядка. |
| Policy, guidelines and standard operating procedures developed for operational readiness tests of formed police contingents. | Разработка политики, руководящих принципов и типового порядка действий для проведения проверок оперативной готовности сформированных полицейских подразделений. |
| Such attacks have been sanctioned by the police, but only as public disturbances with minimal punishments. | Такие действия пресекаются полицией, но лишь как нарушения общественного порядка, за которые предусмотрены минимальные меры наказания. |