There were no specialized public-order units in the Government of the Sudan police. |
В составе полицейских сил правительства Судана не было специализированных подразделений по поддержанию общественного порядка. |
Two of the insurgents were reported to have died during the police intervention to reinstate order, and five others suffered injuries. |
Согласно сообщениям, во время действий полиции по восстановлению порядка двое бунтовщиков погибли и еще пятеро были ранены. |
In peacetime, responsibility for maintaining law and order lies with the police. |
В мирное время поддержание порядка возлагается на полицию. |
UNMIK police and, subsequently, the Kosovo Force (KFOR) intervened to restore order. |
Полицейские МООНК, а впоследствии и Силы для Косово (СДК), вмешались для восстановления порядка. |
Thereof: expenditure on public order, police and judiciary |
В том числе: расходы на поддержание общественного порядка, полицию и судебную систему |
Cantons have very broad competencies in various areas such as education, police, health etc. |
Кантоны обладают весьма широкими полномочиями в таких различных областях, как образование, поддержание порядка, здравоохранение и т.д. |
The military police had intervened to restore order, killing three prisoners in self-defence and injuring several others. |
Военная полиция вмешалась для наведения порядка, в результате чего трое заключенных, оказавших сопротивление, были убиты, а несколько получили ранения. |
The police continue to break up marches and demonstrations, citing public order. |
Полиция продолжает разгонять шествия и демонстрации, ссылаясь на нарушения общественного порядка. |
Anyway, he had creditors at his house and the police were called in to keep the peace. |
В общем, в его доме были кредиторы и вызывали полицию для поддержания порядка. |
In 2009 the National Civil Police adopted its Standards and Procedures for Law Enforcement Units, which govern police action at public demonstrations. |
В 2009 году Национальная гражданская полиция (НГП) приняла документ под названием "Нормы и процедуры по поддержанию порядка", который регламентирует вмешательство полиции в ходе публичных манифестаций. |
(b) A Special Police Unit for crowd control and other special police functions; |
Ь) отдел специальной полиции для обеспечения поддержания порядка и выполнения других специальных полицейских функций; |
In 2002, the Government introduced a new police law replacing Police Act of 1861 which contains special provisions to ensure protection of the rights of vulnerable sections of society. |
В 2002 году правительство ввело в действие новое полицейское законодательство взамен Указа 1861 года о поддержании общественного порядка, и теперь в нём содержится ряд специальных положений по обеспечению защиты прав уязвимых групп общества. |
That included support for drafting the implementation provisions of the Organic Law on the reform of the police, designing the organizational charts for the Commissioner-General of the Police Services, and monitoring and evaluating community police projects. |
В частности, ему была оказана помощь в разработке соответствующих положений Органического закона о реформе полиции, составлении схем организационной структуры для Генерального комиссара полицейских служб, а также в контроле и оценке мероприятий по организации общественных сил охраны порядка. |
The inspection of individual police activities is included into the planning documentation of the Police Corps units, and it is well elaborated in the field of public order police work. |
Вопросы контроля по отдельным направлениям работы полиции включены в плановые документы подразделений полиции, а также должным образом учитываются в процессе деятельности органов по поддержанию общественного порядка. |
In view of these shortcomings in police conduct, the National Civil Police needs to strengthen its staff training programme significantly, particularly in the area of police intervention techniques and procedures. |
Учитывая эти недостатки в действиях полиции, необходимо, чтобы Национальная гражданская полиция резко усилила систему подготовки своих сотрудников, в частности в том, что касается методов и порядка полицейского вмешательства. |
Among 5 areas, one key area is to increase women police and gender sensitisation. "Women Police and gender policy have been identified as an important strategic direction to move the police into a modern policing service". |
Одна из них связана с увеличением численности женщин-полицейских и обеспечением учета гендерного фактора: "Прием женщин на службу в полицию и гендерная политика определены как важное стратегическое направление деятельности по превращению полиции в современную службу охраны общественного порядка". |
Most mission mandates assign United Nations police components the task of developing the capacity of host-State police services in basic and specialized areas of policing, and providing expert advice to support the development of host-State institutions. |
В большинстве мандатов миссий на полицейский компонент Организации Объединенных Наций возлагается задача укрепления потенциала полицейских служб принимающего государства по выполнению базовых и специализированных функций поддержания порядка и предоставления экспертных консультаций в поддержку развития органов принимающего государства. |
30,000 formed police person-hours of operational backup for crowd control, public order management and other security operations, including joint operations with Central African Republic police and gendarmerie |
30000 человеко-часов оперативной поддержки силами сформированных полицейских подразделений в целях пресечения массовых беспорядков, поддержания общественного порядка и проведения других операций по обеспечению безопасности, в том числе совместно с полицией и жандармерией Центральноафриканской Республики |
UNAMID works to address grievances related to criminal accountability through, inter alia, training and building the capacity of Government police, promoting community policing, in particular in camps for internally displaced persons, and various types of police patrols. |
ЮНАМИД помогает урегулировать претензии по поводу несоблюдения принципа уголовной ответственности, в частности путем обучения и повышения квалификации сотрудников полиции правительства, поддержания общественного порядка, в частности в лагерях для внутренне перемещенных лиц, а также осуществления различных видов полицейского патрулирования. |
Increases in criminality in cities, and the circulation of small arms remain concern for the authorities and important investments are being made in capacity-building of the police, mobilization of local authorities and definition of new municipal police modalities for better proximity interventions. |
Рост преступности в городах и оборот стрелкового оружия по-прежнему вызывают обеспокоенность у властей, и значительные средства направляются на укрепление потенциала полиции, мобилизацию местных органов власти и разработку нового порядка действий муниципальной полиции для принятия более эффективных практических мер по охране порядка. |
It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. |
В связи с этим важно сохранить всеобъемлющее международное наблюдение за деятельностью полиции для поддержания доверия со стороны местного населения, обеспечения соблюдения приемлемых норм поддержания порядка и закрепления успехов, достигнутых на сегодняшний день в работе полиции. |
It also outlined measures that could be taken by police authorities and prosecutors to prevent crime associated with urbanization, such as by using community policing and community prosecution, and mapping analysis of reported crimes conducted by the police. |
Были также изложены меры, которые могут принимать органы полиции и прокуратуры для предупреждения преступлений, связанных с урбанизацией, таких как охрана порядка силами общины и преследование в рамках общин, а также составление аналитических карт преступлений, зарегистрированных и выявленных полицией. |
In that regard, the police have the authority to check the judicial and police records of foreign nationals and the authenticity of the official documents in their possession and generally to ensure public order. |
В этом отношении службы полиции могут проверять судебные и полицейские досье иностранцев, достоверность предъявляемых ими официальных документов и следить за соблюдением общественного порядка в целом. |
Theoretical and practical training was given by a group of law and police experts trained in Denmark and selected by the Ministry of Public Order and the Albanian Centre for Human Rights, which were involved in preparing the trainers of the Albanian police. |
Теоретическая и практическая учебная подготовка обеспечивалась группой специалистов по вопросам права и деятельности полиции, прошедших подготовку в Дании и отобранных министерством общественного порядка и Албанским центром по правам человека, которые участвовали в подготовке инструкторов албанской полиции. |
Over the reporting period, the KFOR Commander issued KFOR directive 25, on cooperation with UNMIK police, aimed at ensuring maximum KFOR support to UNMIK police in the latter's efforts to stabilize the security situation and to reinforce public order in Kosovo. |
В течение отчетного периода Командующий СДК издал директиву 25, касающуюся взаимодействия с полицией МООНК и направленную на обеспечение максимальной поддержки СДК усилий полиции МООНК по стабилизации обстановки в плане безопасности и укреплению общественного порядка в Косово. |