In several countries, OHCHR has provided advice on police and prison reform and supported the development and delivery of human rights training to government officials and security forces in charge of public order functions. |
В нескольких странах УВКПЧ предоставляло консультации по реформе полиции и тюремной системы и оказывало поддержку разработке программ и осуществлению подготовки в области прав человека для государственных должностных лиц и сотрудников сил безопасности, выполняющих функции, связанные с поддержанием общественного порядка. |
In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. |
По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков. |
Over 9,000 police weapons have already been marked and computerization of army weapons is being finalized. |
Уже промаркировано порядка 9000 единиц служебного оружия полиции, и завершается процесс регистрации оружия, находящегося на вооружении армии. |
In both domestic and international legal systems, the existence of a public order objective determines the legality of the acts or actions of the administrative police authority. |
В национальном правопорядке, как и в международном правопорядке, наличие цели поддержания общественного порядка обусловливает законность поступка или действия, совершенного в силу властных полномочий в рамках административного надзора. |
However, it should be noted that existing texts on the subject often only provide grounds for the jurisdiction of the police authority and rarely define the content of public order. |
Тем не менее отметим, что хотя существуют законодательные тексты по данному вопросу, они зачастую сводятся лишь к обоснованию компетенции полицейских полномочий и редко определяют содержание понятия общественного порядка. |
In addition to what follows from the above Act, the alien shall be granted the facilities and privileges that can be permitted taking into consideration good order and security in the institution, remand centre or police arrest facility. |
В дополнение к тому, что следует из вышеуказанного Закона, иностранцу обеспечиваются все удобства и привилегии, которые могут быть разрешены с учетом обеспечения порядка и безопасности в учреждении, центре содержания под стражей или помещениях для арестованных в полиции. |
However, UNAMID military and police patrols, as well as the community policing volunteer initiative, have helped to lower the overall crime rate and promote a stable environment across Darfur. |
В то же время патрулирование силами военных и полиции ЮНАМИД, а также инициатива охраны общественного порядка в общинах с привлечением добровольцев помогли снизить общий уровень преступности и способствуют созданию стабильной обстановки на всей территории Дарфура. |
However, a number of defenders have been arrested by police or security forces for their participation in peaceful protests and charged with 'taking part in illegal demonstration' or 'causing disturbance'. |
Вместе с тем ряд правозащитников были задержаны полицией или силами безопасности за участие в мирных акциях протеста и обвинены в "участии в незаконных демонстрациях" или "нарушении общественного порядка". |
AI also reported that police have used excessive force not only to allegedly prevent suspects from escaping, but also in public order management indicating that some of these incidents resulted in deaths. |
МА также сообщила, что полиция применяет чрезмерную силу не только для предотвращения предполагаемого побега подозреваемых, но и в целях поддержания общественного порядка, указав на то, что в некоторых таких случаях погибли люди. |
Examples where causing severe suffering may be justifiable are the lawful use of force by the police in the exercise of law enforcement policies (e.g. arrest of a criminal suspect, dissolution of a violent demonstration) and of the military in an armed conflict. |
В качестве примеров ситуаций, когда причинение сильного страдания может быть оправданным, можно указать на законное применение силы полицией при исполнении функций охраны порядка (например, задержание подозреваемого преступника, разгон прибегающих к насилию участников демонстрации) и военными в ходе вооруженного конфликта. |
The independent expert draws attention to the fact that maintaining law and order is first and foremost the task of the police, with the gendarmerie playing a secondary role. |
Независимый эксперт обращает внимание на тот факт, что поддержание порядка является прежде всего задачей полиции и во вторую очередь - жандармерии. |
The power conferred on police cannot be considered as an end in itself; it must continue to be one of the means available to the competent authorities to ensure social order. |
Власть, которой наделена полиция, не следует рассматривать как цель в себе, она должна оставаться одним из средств в распоряжении органов, компетентных в области обеспечения общественного порядка. |
Article 114 stipulates: When public security bodies and the people's police are dealing with public order cases, they should consciously accept the scrutiny of society and its citizens. |
Статья 114 гласит: Когда органы общественной безопасности и народная полиция имеют дело со случаями нарушения общественного порядка, им следует осознанно подходить к учету интересов общества и его граждан. |
In this connection, the mission noted that the request for a partial lifting of the arms embargo regime was meant to allow the Government to purchase law enforcement equipment for the police and gendarmerie. |
В этой связи миссия отметила, что просьба о частичной отмене режима эмбарго на поставки оружия преследует цель предоставить правительству возможность закупить для полиции и жандармерии оснащение и средства, необходимые для поддержания порядка. |
However, it is the duty of the police to ensure that protests, including the communication of protesters with foreign missions, take place in a peaceful manner, without disturbing public order or in any way compromising the security of the mission in question. |
В то же время в задачи полиции входит обеспечение того, чтобы акции протеста, включая обмен информацией между демонстрантами и иностранными представительствами, проходили мирно, без нарушений общественного порядка, и не угрожали безопасности представительств. |
It also provides the police with the authority to take away a PC for a check-up, without a warrant or any other control mechanism over the scope and manner of exercise of such authority. |
Кодекс также наделяет полицию правом изъятия персональных компьютеров для проверки в отсутствие ордера или любого другого механизма контроля в отношении пределов и порядка осуществления таких полномочий. |
With regard to the Yedintsy incident (question 22 of the list of issues), five Roma men had been detained for public order offences and refusing to obey police instructions; the district court had imposed an administrative penalty. |
Что касается инцидента в Единцы (вопрос 22 из списка вопросов), то 5 мужчин рома были взяты под стражу за нарушения общественного порядка и отказ подчиниться требованиям полиции; районный суд вынес решение об административном наказании. |
In responding to situations relating to the responsibility to protect, police and civilian components may sometimes be particularly critical given the priority tasks of restoring order to, and rebuilding confidence in, societies undergoing domestic chaos and strife. |
При принятии мер реагирования на ситуации, касающиеся обязанности государства защищать, особую роль с учетом первоочередных задач по восстановлению порядка и доверия в обществе, переживающем внутренние беспорядки и разногласия, нередко могут играть полицейский и гражданский компоненты. |
Daily advice to the national law enforcement agencies on police operations, investigations, community policing and special programmes such as the Traffic Accident Brigade and Airport Security |
Ежедневное консультирование национальных правоохранительных органов - Бригады по расследованию дорожно-транспортных происшествий и Службы обеспечения безопасности в аэропортах - по вопросам проведения полицейских операций и расследований, поддержания порядка в общинах и осуществления специальных программ |
Increased interaction with the police services on the island facilitated good cooperation in dealing with public order and safety matters in the buffer zone, such as demonstrations, pilgrimages, hunter incursions and medical emergency transportation. |
Расширение взаимодействия между полицейскими службами на острове способствует эффективному сотрудничеству в решении вопросов поддержания общественного порядка и обеспечения безопасности в буферной зоне при проведении таких мероприятий, как демонстрации, паломничество, охота и срочная медицинская эвакуация. |
In its executive policing role, the mission's police component would adopt a community-oriented approach to policing, working closely with PNTL while engaging with civil society and the public at large. |
При исполнении своих функций по охране общественного порядка полицейский компонент миссии будет руководствоваться подходом, ориентированным на общины, и будет тесно сотрудничать с подразделениями национальной полиции Тимора-Лешти, а также с гражданским обществом и населением в целом. |
The overall cost of the HNP reform, including the sectors of training, transportation, infrastructure, non-lethal police equipment, weapons and ammunition and communications is about US$ 700 million. |
Общая стоимость реформирования ГНП, включая обучение, транспорт, инфраструктуру, полицейское имущество, помимо оружия, оружие и боеприпасы и средства связи, составляет порядка 700 млн. долл. США. |
The progress in the phased handover of policing responsibility will be one of the key elements in determining what future adjustments will be needed in the Mission's police strength. |
Прогресс в деле поэтапной передачи функций, связанных с поддержанием общественного порядка, будет одним из ключевых факторов при определении того, какие дальнейшие коррективы необходимо будет внести в численность полицейского компонента Миссии. |
During the reporting period, the mission supported training activities designed to enhance and strengthen the institutional capacity of the Sierra Leone police in crowd control and public order management in preparation for the local council elections on 5 July. |
В течение отчетного периода миссия оказывала поддержку деятельности по профессиональной подготовке сотрудников в целях расширения и укрепления институционального потенциала сьерра-леонской полиции в области борьбы с беспорядками и поддержания общественного порядка в рамках подготовки к проведению 5 июля выборов в местные советы. |
The provisions in the Public Order Act 1986 give the police powers to manage assemblies and marches to minimise public disorder, reflecting the need to consider and weigh different rights against each other and gauge competing interests. |
Положения Закона об общественном порядке 1986 года предоставляют полиции полномочия в отношении регулирования порядка проведения собраний и маршей с целью сведения к минимуму общественных беспорядков, что свидетельствует о необходимости учета и соотнесения различных прав и оценки конкурирующих интересов. |