Current planning for the development of the East Timor Police Service envisions that it may ultimately comprise 2,600 officers, including 180 officers with specialized training in crowd management. |
Нынешним планом по созданию Полицейской службы Восточного Тимора предусматривается, что она в конечном итоге может насчитывать 2600 сотрудников, включая 180 сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам обеспечения общественного порядка. |
The Police are under the political responsibility of the Minister of Internal Security and Public Safety and are headed by the Inspector General appointed by the President with approval of Parliament under Section 154(2). |
Политическое руководство полицией осуществляет министр внутренней безопасности и общественного порядка, а возглавляет ее генеральный инспектор, назначаемый Президентом с одобрения парламента в соответствии со статьей 154(2). |
Pursuant to article 32 of the Police Ordinance, and in the interests of public order, a written permit provided by the Minister of General Affairs or by an official chosen by the Minister is required before a public demonstration may be held. |
Согласно статье 32 декрета о полиции и в интересах общественного порядка требуется письменное разрешение, предоставленное министром по общим делам или официальным лицом, выбранным министром, прежде чем может быть проведена публичная демонстрация. |
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. |
Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка. |
All this will entail a reorganization of the basis of work within the HNP, with particular emphasis on the Office of the Inspector General of the HNP and the Central Directorate of Judicial Police. |
Все это потребует реорганизации на новых началах порядка функционирования ГНП с уделением особого внимания работе Главной инспекции Гаитянской национальной полиции и Центрального управления судебной полиции. |
The Police of the Ministry of the Interior RS, in accordance with the legal authority and based on guiding instructions, continually undertakes numerous preventive, but also repressive measures, with the aim of maintaining beneficial and stable public order and peace. |
Полиция Министерства внутренних дел Республики Сербской в соответствии с законными полномочиями и на основе руководящих инструкций постоянно принимает многочисленные как упреждающие, так и репрессивные меры с целью сохранения благотворного и стабильного общественного порядка и мира. |
EULEX assisted the Kosovo Police KP in preparing a threat assessment and operational order in relation to the envisaged handover of responsibility for the security of the Gazimestan Monument from KFOR to the Kosovo PoliceKP. |
ЕВЛЕКС оказывала косовской полиции помощь в проведении оценки угрозы и оперативного порядка в связи с планируемой передачей ответственности за обеспечение безопасности Газиместанского памятника от СДК к полиции Косово. |
3.5.4 Transfer of national security responsibilities and policing matters, including community policing, from SPLA to the Southern Sudan Police Service |
3.5.4 Передача Национально-освободительной армией Судана функции обеспечения государственной безопасности и охраны общественного порядка Полицейской службе Южного Судана |
Specifically he asked whether the Public Order Ordinance would be reviewed and whether the independent Police Complaints Council would be mandated to investigate complaints about use of force and the suppression of demonstrations more thoroughly. |
Оратора конкретно интересует, будут ли пересмотрены положения Указа о поддержании общественного порядка и будет ли независимому Совету по рассмотрению жалоб на действия полиции поручено провести более тщательное расследование жалоб относительно применения силы к демонстрантам и жесткого пресечения демонстраций. |
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. |
Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка. |
It should also be pointed out that in cases involving the sovereignty, security, public order or other basic interests of Switzerland, the recourse authority is, in the first instance, the Department of Justice and Police, and second, the Federal Council. |
Следует также отметить, что в случаях, касающихся суверенитета, безопасности, общественного порядка и других основных интересов, связанных с обеспечением Швейцарии, апелляционным органом первой инстанции является Федеральный департамент юстиции и полиции и затем - Федеральный совет. |
The jurisdiction of the Police Corps as an armed security corps fulfilling tasks in the field of public order and security is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Corps as amended. |
Сфера компетенции полиции как вооруженных сил безопасности, занимающихся поддержанием общественного порядка и безопасности, определяется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции с внесенными в него поправками. |
The military returned to barracks and on 30 June the Police nationale congolaise, in particular the Police d'intervention rapide unit trained by Angola and France, were deployed for crowd control. |
Военные вернулись в казармы, а 30 июня подразделения национальной конголезской полиции и, в частности, подразделения полиции быстрого реагирования, подготовленные Анголой и Францией, были развернуты для обеспечения общественного порядка. |
In accordance with the Public Security Police Organization Act, adopted by Decree-Law No. 321/94 of 29 December 1994, the Public Security Police must perform their duties in such a way as to maintain public order, security and peace and prevent crime. |
В соответствии с органическим законом о Полиции по охране общественной безопасности, одобренным декретом-законом 321/94 от 29 декабря, на эту полицию возложены функции по охране общественного порядка, безопасности и спокойствия, а также по предупреждению преступности. |
In Tawila, the Central Reserve Police have no policing role according to the territory held at the time of the signing, Tawila is recognized as SLA/MM territory, and, hence, the responsibility of policing falls upon the latter faction. |
В Тавиле, исходя из критериев контролируемой на момент подписания Соглашения территории, ЦРП не отводится никаких функций по поддержанию порядка; признается, что территория Тавилы подконтрольна группировке ОАС/ММ и, следовательно, ответственность за поддержание общественного порядка ложится на последнюю. |
Reform of police custody: a priority |
Изменения порядка задержания: первоочередная необходимость |
In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. |
В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
Likewise, the creation of the Kosovo Police, in compliance with the constitutional precepts adopted in June, is a step towards order that should be perceived not as a threat towards any minority, but rather as an opportunity to build inter-ethnic institutions that contribute to peace. |
В том же плане и создание Косовской полиции в соответствии с положениями принятой в июне конституции является шагом к установлению порядка, который следует рассматривать не как угрозу какому-либо из меньшинств, а как возможность для создания межэтнических институтов, способствующих миру. |
Other provisions of the Act require a permit from the Chief of Police for public meetings and regulate such meetings in the interest of preserving public order and the interest of public safety. |
Другие положения этого закона требуют разрешения от начальника полиции на проведение публичных митингов и регулируют проведение таких митингов в интересах поддержания общественного порядка и общественной безопасности. |
The Southern Sudan Police Service has now taken over law enforcement responsibilities, including security and community policing matters from the Sudan People's Liberation Army, thus making it an autonomous policing organization for the Government of Southern Sudan. |
К настоящему времени Служба полиции Южного Судана взяла на себя все правоохранительные функции, включая вопросы безопасности и охраны общественного порядка, которые ранее выполняла Народно-освободительная армия Судана, и стала самостоятельной правоохранительной структурой правительства Южного Судана. |
Early in May, the National Assembly approved a package of legislation related to security sector reform, including amendments to the basic organic law on the armed forces, and laws on the National Guard, the Public Order Police and the State Security Information Services. |
Национальное собрание в начале мая утвердило пакет законодательных мер в области реформирования сектора безопасности, в том числе поправки к основному органическому закону о вооруженных силах и к законодательству национальной гвардии, полицейских силах по охране общественного порядка и государственной службе по защите информации. |
UNIOGBIS has also initiated a programme to support the Ministry of the Interior in developing and implementing a vetting process for the Public Order Police, an integrity and accountability strategy and a witness protection programme, all of which are considered critical in breaking the cycle of impunity. |
ЮНИОГБИС также приступило к реализации мер по оказанию министерству внутренних дел поддержки в его работе по подготовке и проведению аттестации работников полиции по охране общественного порядка, разработке принципов добросовестности и подотчетности и принятию мер по защите свидетелей, без чего невозможно разорвать порочный круг безнаказанности. |
Security is a broad concept. It is not limited to protection against external armed threats, which is the responsibility of the army, or protection against threats to the public order and internal security, which is the responsibility of the National Civil Police. |
Безопасность является широким понятием, которое не ограничивается защитой от угрозы вооруженного внешнего вторжения силами вооруженных сил или охраной общественного порядка и внутренней безопасности силами Национальной гражданской полиции. |
Without the completion of judicial reform, the institutional framework for guaranteeing the rule of law and respect for human rights will remain weak, notwithstanding the development of the National Civil Police and parallel efforts to strengthen the National Counsel for the Defence of Human Rights. |
Без завершения судебной реформы институциональная основа обеспечения законности и порядка и уважения прав человека будет оставаться непрочной, несмотря на развертывание Национальной гражданской полиции и предпринимаемые параллельно усилия Национального юрисконсульта по вопросам защиты прав человека. |
The appointed members of this committee represent the Ministry of Justice and Public Order, the Ministry of Labour and Social Security, the Ministry of Interior, the Attorney-General's Office, the Police, the Migration Department and the Department of Welfare Services. |
В состав этого комитета назначены представители министерства юстиции и общественного порядка, министерства труда и социального обеспечения, министерства внутренних дел, генеральной прокуратуры, полиции, департамента по вопросам миграции и департамента социального обслуживания. |