Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Police - Порядка"

Примеры: Police - Порядка
No; United Nations civilian police trained 164 enforcement officers, and Fauna and Flora International has committed itself to rebuilding capacity Не обеспечено; гражданская полиция Организации Объединенных Наций подготовила 164 сотрудника по охране порядка, а Международный фонд охраны фауны и флоры обещал восстановить потенциал
There are police posts in each of the camps established with the support of UNHCR to maintain law and order, as well as educational, health and water facilities designed to benefit both refugees and host communities alike. В каждом из лагерей имеются полицейские посты, созданные при поддержке УВКБ для поддержания законности и порядка, а также школы, медицинские пункты и системы водоснабжения, обслуживающие как беженцев, так и местное население.
In a situation of this sort the line chosen by the Berlusconi Government and the action taken by the police - according to the joint committee - were, in terms of public order, undoubtedly positive. По мнению Совместного комитета, в подобной ситуации линия поведения, выбранная правительством Берлускони, и принятые полицией меры в плане поддержания общественного порядка были несомненно правильными.
On 16 April 2001, approximately 100 sightseers were brought into the United Nations-controlled zone in buses from the Croatian side under escort by Croatian police. 16 апреля 2001 года в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, на автобусах, следовавших с хорватской стороны в сопровождении хорватской полиции, прибыло порядка 100 туристов.
A neighbourhood Watch Team, a volunteer group complemented the efforts of the police in ensuring the protection of the settlers and in maintaining law and order. Общественная группа поддержания порядка - группа добровольцев - помогает полиции в обеспечении защиты поселенцев и поддержании правопорядка.
His arrests took place once in the context of an intervention by the police during a large-scale disruption of public order and once because he had violated a travel ban. Он был арестован один раз в ходе полицейской операции, проводившейся в связи с крупномасштабным нарушением общественного порядка, и другой раз за нарушение постановления о невыезде.
A new disciplinary code that comes into effect in November 2003 should provide PNC with much greater internal authority to investigate, discipline and remove officers charged with serious violations of police regulations. В ноябре 2003 года вступает в силу новый дисциплинарный кодекс, который должен значительно расширить внутренние полномочия НГП по проведению расследований, наложению дисциплинарных взысканий и увольнению сотрудников, обвиняемых в серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка.
That is especially important in the light of the recent failure of local police to maintain public order during the ground-breaking ceremonies for the rebuilding of destroyed mosques in Trebinje and Banja Luka. Это особенно важно в свете недавних неудач местной полиции, когда ей не удалось обеспечить поддержание общественного порядка во время церемоний по закладке новых мечетей в Требине и Баня-Луке на месте тех, которые были разрушены.
Hermann Göring, newly appointed as Interior Minister of Prussia, established the Hilfspolizei on 22 February 1933 to assist regular police in maintaining order and later in handling communists in the wake of the Reichstag fire. Hilfspolizei была создана 22 февраля 1933 года Германом Герингом, незадолго до этого назначенным министром внутренних дел Пруссии, для оказания помощи регулярной полиции в поддержании порядка и преследования коммунистов, обвинявшихся в поджоге Рейхстага.
In terms of law enforcement developments during 2005-2006, according to the Chief Minister, the Government put in place a seven-point plan for improved police protection to help eradicate violent crime from the Territory. По сообщению главного министра, в области правоохранительной деятельности за период 2005-2006 годов правительство разработало план из семи пунктов в целях улучшения работы полиции по охране общественного порядка для содействия искоренению в территории преступлений с применением насилия.
The police apparently guarded the building in order to maintain order, but subsequently told the leaders of the congregation that they must protect the area themselves. Полиция, вначале охранявшая здание в целях обеспечения порядка, впоследствии, по сообщениям, заявила руководителям конгрегации, что они должны сами обеспечить его безопасность.
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police. И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
It is true that, in recent years, the police have often been accused of torture during these cases were brought to the attention of the competent authorities, they formed the subject of judicial inquiries. Однако за последние годы силы охраны порядка часто обвинялись в применении пыток при проведении расследований, и в тех случаях, когда эти факты доводились до сведения компетентных органов, они служили основанием для возбуждения уголовного дела.
At the same time, the police find it difficult to enforce the Ordinance's provisions on the regulation of public meetings and processions and no longer take strict enforcement action. В то же время, по мнению полиции, трудно будет обеспечить соблюдение положений упомянутого Закона относительно регулирования проведения публичных собраний и процессий, не принимая при этом строгих мер по соблюдению порядка.
The powers of the police in relation to assemblies were strictly delimited by the 1994 Act and the Public Order Act 1986. Полномочия полиции в отношении собраний строго регламентируются Законом 1994 года и Законом о поддержании общественного порядка 1986 года.
This mechanism should be composed of members of the police, representatives of local NGOs, members of vulnerable population groups and notables (elders) living in the Burundi collines. Этот механизм должен включать сотрудников сил порядка, представителей местных неправительственных организаций и уязвимых групп населения, а также нотаблей, проживающих на бурундийских холмах.
Immediately following operation "Storm", Croatian police entered the liberated areas, where they proceeded to secure public order and peace as well as creating security for the normalization of life and the return of the displaced population. Сразу же после операции "Буря" хорватская полиция вошла в освобожденные районы и приступила к наведению общественного порядка и установлению мира, а также созданию обстановки безопасности для нормализации жизни и возвращения перемещенного населения.
Trainers from Canada, France and the United States are teaching Haitians that the public safety role of the police is based on responsibility to the people and to the law. Инструкторы из Канады, Франции и Соединенных Штатов учат гаитян тому, что функции полиции по защите общественного порядка базируются на ответственности перед народом и законом.
While it was true that the armed forces and police had committed some abuses in order to restore order to the country and thereby ensure the safety of the population, those were isolated cases which in no way constituted systematic human rights violations. Хотя силы армии и полиции для восстановления порядка в стране и, следовательно, обеспечения безопасности населения действительно совершили некоторые злоупотребления, речь идет об отдельных случаях, которые ни в коей мере не являлись систематическими нарушениями прав человека.
Moreover, since the police were responsible for maintaining order during public gatherings, they could order demonstrators to disperse if violent incidents occurred, but only after having given the required three warnings. Кроме того, поскольку задача полиции состоит в поддержании порядка при скоплении людей при возникновении беспорядков с применением насилия, она может отдать приказ о разгоне демонстрантов, но лишь после трех серьезных предупреждений.
CIVPOL places due importance on community policing as an integral part of its training programme with the goal of developing trust and cooperation between the police and the Haitian people. Гражданские полицейские уделяют должное внимание охране порядка силами общины как составной части своей программы профессиональной подготовки с целью укрепления доверия и развития сотрудничества между полицией и народом Гаити.
In the area of law enforcement, emphasis was placed, inter alia, on the control of drug trafficking and money laundering, the handling of weapons and police psychology. Что касается правоохранительных функций, то особое внимание в ходе обучения уделяется, в частности, вопросам борьбы с торговлей наркотиками и отмыванием денег, обращению с оружием и психологическим аспектам деятельности по охране порядка.
The Committee expressed concern with regard to certain methods used by Swedish police in dealing with detainees or with public demonstrations, such as, in the latter case, crowd control with the use of dogs. Комитет выразил озабоченность по поводу некоторых методов, используемых шведской полицией при обращении с заключенными или участниками массовых демонстраций, как, например, в недавно имевшем место случае наведения порядка в ходе массового мероприятия с помощью собак.
Nevertheless, the Special Rapporteur is convinced that the force used by the police in the Gostivar incident far exceeded the reasonable level required to restore law and order to the situation. Тем не менее Специальный докладчик убеждена в том, что сила, примененная полицией во время Гостиварского инцидента, намного превосходила тот разумный уровень, который требовался для восстановления общественного порядка.
The Committee views as very important the fact that the subject of "human rights" appears in the basic training of the police. Комитет считает очень важным тот факт, что в программе базовой подготовки сотрудников сил по поддержанию общественного порядка значится тема "права человека".