Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Police - Порядка"

Примеры: Police - Порядка
The agreement, which was reached without consultation with the Ceasefire Commission, provides for the integration of between 3,000 and 4,000 LJM combatants into the Sudanese Armed Forces and government police. Это соглашение, выработанное без привлечения Комиссии по прекращению огня, предусматривает интеграцию порядка 3000 - 4000 комбатантов ДОС в Суданские вооруженные силы и правительственную полицию.
The operation would thus verify that police of the constituent states are stationed and operate exclusively within their respective constituent states and that the respective police services do not exceed the strength permitted by the agreement and do not assume responsibilities beyond normal police activities. Таким образом персонал операции сможет убедиться в том, что полиция составляющих государств размещается и действует исключительно в пределах этих государств, и численность соответствующих органов полиции не превышает уровня, предусмотренного Соглашением, а их деятельность не выходит за рамки обычных функций по охране общественного порядка.
Mircea Ciobanu, deputy director of the General Directorate police and public order of the Department Police Мирче Чубану, заместитель директора Генерального директората полиции и общественного порядка Департамента полиции
The Kosovo Police Service (KPS), now more numerous than UNMIK police, played an increasingly important role in providing law and order in Kosovo. Косовская полицейская служба (КПС), численный состав которой сейчас превышает численность полиции МООНК, играет все более важную роль в обеспечении законности и порядка в Косово.
Increased attention is paid to the public order police, in particular the district departments of the Police Corps because these policemen are the first contact with the citizens and the perpetrators of various crimes. Все большее значение придается подразделениям полиции, занимающимся охраной общественного порядка, в частности районным полицейским участкам, поскольку именно их сотрудники первыми сталкиваются с гражданами и лицами, совершающими преступления.
The new law-enforcement model and integrated police system was in accordance with the United Nations principles and had led to the creation of the National Bolivarian Police in 2009. Новая модель охраны общественного порядка и единая система органов полиции соответствуют принципам Организации Объединенных Наций, и в 2009 году она была заложена в основу создания Национальной боливарианской полицейской службы.
The United Nations police developed a benchmarking system, the democratic policing index, to evaluate the administrative and professional capabilities of the Southern Sudan Police Service on core democratic policing parameters. Полиция Организации Объединенных Наций разработала систему контрольных показателей, Индекс демократических принципов организации полицейской службы, для оценки того, в какой мере потенциал в административной сфере и уровень профессиональной подготовки сотрудников полицейской службы Южного Судана отвечают основным требованиям охраны общественного порядка на демократической основе.
Where the police notify the conveners of a public meeting, procession or demonstration that it is not possible for the police to adequately police any proposed public meeting, procession or demonstration, such public meeting, procession or demonstration shall not be held. Когда полиция уведомляет организаторов общественного собрания, шествия или демонстрации о невозможности надлежащего обеспечения полицией порядка в ходе таких запланированных мероприятий, это общественное собрание, шествие или демонстрация не проводится .
Lastly, it continued its training activities for the Central African police and gendarmerie by organizing courses on the maintenance of order, the judicial police, road traffic, and investigation techniques, for 115 gendarmes and police officials. Кроме того, она продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке сотрудников полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, организовав курсы по вопросам, касающимся поддержания порядка, деятельности судебной и дорожной полиции и методов расследования, для 115 жандармов и сотрудников полиции.
Based on the relevant analyses, the Police Corps has strengthened the public order and crime suppression functions of the police and adopted prevention-oriented measures in the areas marked by an escalation of tensions between the Roma minority and the majority population. С учетом результатов соответствующих исследований полиция активизировала деятельность по укреплению общественного порядка и борьбе с преступностью и осуществила ряд профилактических мероприятий в тех районах, где обострились отношения между меньшинством рома и основной частью населения.
Efforts by the Kosovo police to develop partnerships with communities, based on the community policing strategy and action plan for 2012-2016, as well as the establishment of municipal community safety councils in most municipalities, accompanied a decrease in the total number of reported crimes. Благодаря усилиям Косовской полиции по налаживанию партнерских взаимоотношений с общинами на основе стратегии привлечения общественности к охране порядка и плана действий на 2012 - 2016 годы, а также учреждению в большинстве общин советов по вопросам безопасности уменьшилось общее количество зафиксированных преступлений.
Over and above security issues, a huge political challenge lies ahead in order swiftly to establish a civilian State, prepare elections, rebuild the State and put the administration back on track, including police, gendarmerie, customs, the justice system and social services. Помимо вопросов безопасности, в политической области стоит колоссальная задача по скорейшему восстановлению гражданского порядка и подготовке к выборам, реконструкции государственности и административных институтов (полиции, жандармерии, таможни, системы правосудия и сферы социальных услуг).
A police rapprochement project that was launched during the 2012/13 period will help to further promote coexistence and security in target communities by facilitating community policing and improving relationships between civil society and State actors. Начатый в период 2012/13 года проект по укреплению связей с полицией поможет наладить мирное сосуществование и повысить безопасность в общинах путем содействия укреплению общественного порядка и улучшению отношений между гражданским обществом и государственными учреждениями.
The corresponding activity identified by the Government does not respond to the call for investigations, but focuses on the capacity-building of police and community policing. Соответствующая деятельность правительства не является реакцией на призыв к расследованию, а направлена в основном на наращивание потенциала полиции и обеспечение общественного порядка.
With regard to training support, AMISOM police conducted a public order management course in Djibouti for 200 SPF officers in conjunction with the Italian Carabinieri and with financial support from the Government of Italy. Что касается поддержки учебной подготовки, то полиция АМИСОМ во взаимодействии с итальянскими карабинерами и при финансовой поддержке со стороны правительства Италии провела в Джибути для 200 сотрудников СПС учебный курс по обеспечению общественного порядка.
The police component also promoted local community security initiatives through unarmed and voluntary neighbourhood watch mechanisms and conducted community-based interactive patrols to monitor issues relating to public order and to serve as a conduit between UNISFA, humanitarian agencies and the local communities. Полицейский компонент также содействовал осуществлению инициатив местных общин в области безопасности с помощью организации невооруженных и добровольных дружин и осуществлял интерактивное патрулирование в общинах, отслеживая вопросы, касающиеся общественного порядка, и выполняя роль канала связи между ЮНИСФА, гуманитарными учреждениями и местными общинами.
As regards criminal complaints, the Committee is also concerned by instances in which the police have refused to provide proof of the registered complaint to the person submitting it (arts. 12, 13 and 16). Что касается жалоб уголовного порядка, то Комитет также испытывает беспокойство в связи с тем, что в некоторых случаях полиция отказывается предоставлять подтверждение регистрации жалобы подающему ее лицу (статьи 12, 13 и 16).
Regular Cossack patrols had begun to appear in 2012 in various regions of Russia, where they carried out law enforcement functions together with the police on so-called "contractual conditions", despite their public espousal of Russian nationalist ideals. В 2012 году начали появляться действующие на регулярной основе казачьи патрули в различных российских регионах, где они осуществляют функции по охране порядка совместно с полицией на так называемых "договорных условиях", несмотря на публичную поддержку ими идей русского национализма.
Albania's public order minister was on his way to Greece to sign an agreement with his opposite number on cross-border crime, and as a formality the Greek police did a check on his car and it was nicked. Министр общественного порядка в Албании по пути в Грецию подписал соглашение со своим коллегой о трансграничной преступности, и, как формальность Греческая полиция проверила его машину и обнаружила, что она была украдена.
During the reporting period, UNAMID provided a range of training to Sudanese police in crime investigation, crime scene management, community policing, gender-based violence, human rights, child protection and the detention and treatment of suspects. В отчетный период ЮНАМИД оказывала целый ряд услуг по обучению суданской полиции методам ведения следствия, работы на месте совершения преступления, охраны общественного порядка, борьбы с насилием на почве пола, соблюдения прав человека, защиты детей и содержания в заключении и обращения с подозреваемыми.
In Indonesia, public expenditure on the police, security sector and judiciary is taken out of the budget allocated for Safety and Public Order. В Индонезии государственные расходы на содержание полиции, служб безопасности и судебной системы осуществляются по статье бюджета на обеспечение безопасности и общественного порядка.
Common irregularities raised with police officials included irregular registration, overcrowded cells, co-location of adults with minors, detention of individuals for extended periods and inadequate reasons for detention. Общие отмеченные недостатки, доведенные до сведения полицейских должностных лиц, включали нарушения порядка регистрации, переполненные камеры, совместное содержание взрослых и несовершеннолетних, содержание людей под стражей в течение продолжительных периодов времени и отсутствие должных оснований для задержания.
It was most encouraging that the mobile police unit trained by MONUC in Mbuji-Mayi demonstrated a satisfactory level of professionalism in dealing with crowds during public demonstrations held on 30 June in connection with the extension of the transition. В этой связи воодушевляет тот факт, что мобильное подразделение полиции, подготовленное МООНДРК в Мбуджи-Майи, продемонстрировало удовлетворительный уровень профессионализма в поддержании порядка во время публичных демонстраций, которые прошли 30 июня в связи с продлением переходного периода.
He asked what legal status those instruments had been given and, in particular, what norms governed the use of firearms by the police during demonstrations and in maintaining law and order. Выступающий интересуется, каким правовым статусом были наделены эти механизмы, а также, в частности, какие нормы регулируют применение огнестрельного оружия полицией во время демонстраций и в целях поддержания законности и порядка.
For certain administrative offences, such as disorderly conduct, drunkenness and failing to obey police orders, a judge could impose a sentence of administrative detention lasting up to 30 days. За определенные административные правонарушения, такие, как нарушение общественного порядка, пребывание в нетрезвом состоянии и неподчинение приказу сотрудника правоохранительных органов, судья может привлечь к административной ответственности с задержанием сроком до 30 суток.