The following training programmes will require support: training of senior administrators, commissioners and inspectors; VIP protection training; junior leadership training; maintenance of order; police intervention techniques; and logistic systems. |
Необходимо будет оказывать поддержку осуществлению следующих программ профессиональной подготовки: профессиональная подготовка старших администраторов, комиссаров и инспекторов; подготовка по охране высокопоставленных лиц; подготовка руководителей младшего звена; поддержание порядка; методы работы полиции; и система материально-технического обеспечения. |
Mr. Zucker reportedly criticized the IDF and the police for failing to establish clear rules designed to allow the enforcement of law and order on settlers in the territories. (Ha'aretz, 24 February 1995) |
Сообщается, что г-н Зукер критиковал ИДФ и полицию за то, что они не смогли определить четкие правила, которые позволяли бы им добиваться от поселенцев соблюдения на территориях законов и порядка. ("Гаарец", 24 февраля 1995 года) |
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. |
Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением. |
In relation to the security standards of the Tribunal, the Registry works in close cooperation with the Netherlands police, who are responsible for maintaining law and order outside the precincts of the Tribunal. |
Что касается требований в отношении безопасности Трибунала, то Секретариат работает в тесном взаимодействии с нидерландской полицией, которая отвечает за поддержание законности и порядка за пределами территории Трибунала. |
As guarantor of national independence and territorial integrity, the President of the Republic recalls that the armed forces are non-political - Article 265; and the police were created to maintain public order and to protect the life and property of citizens - article 269. |
Как гарант национальной независимости и территориальной целостности президент Республики напоминает, что согласно статье 265 вооруженные силы стоят вне политики, а полицейские силы были созданы для поддержания общественного порядка и защиты жизни и имущества граждан - статья 269. |
However, the police were entitled to be present at public meetings, and open-air meetings could be prohibited if it was feared that they might constitute a danger to the public peace. |
Тем не менее полиции разрешается присутствовать на публичных собраниях и некоторые сборища на улице могут быть запрещены, если возникнут опасения, что они могут представлять опасность для общественного спокойствия и порядка. |
Contributions in kind, valued by the donor countries at some $43.4 million, have been pledged to the Somali police and judicial system sub-account, as indicated below: |
Взносы натурой, размер которых, согласно оценке стран-доноров, составил порядка 43,4 млн. долл. США, были зачислены на вспомогательные счета для сомалийской полиции и судебных органов, как указывается ниже: |
As a minimum, the latter includes what may be termed "police values", namely public order and security, public health, public peace and (to justify certain restrictions on economic freedom) good faith in business dealings. Standard phrasing used in case-law. |
Это понятие включает в себя по меньшей мере так называемые "полицейские" категории, а именно охрану общественного порядка, общественной безопасности, общественного здоровья и общественного спокойствия, а также добросовестность деловых отношений для обоснования некоторых ограничений экономической свободы Типовая юридическая формулировка. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the decision to distance the police from the army so that they may be able to earn the trust of the community by engaging in community policing. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует решение, отделить полицейские органы от армии, с тем чтобы они могли завоевать доверие населения, занимаясь охраной общественного порядка. |
The Committee finally commends the Icelandic authorities for the enactment of legislation and rules on the rights of arrested persons, interrogations by the police, and the protection of persons committed to psychiatric hospitals against their will. |
И наконец, Комитет приветствует принятие исландскими властями законов и положений, касающихся прав арестованных лиц, порядка ведения допросов полицией и защиты лиц, помещенных в психиатрические больницы против их воли. |
Nonetheless, no significant effort has been made by the Government to strengthen public confidence in the police by carrying out an active public information programme or by instituting a community policing programme. |
Несмотря на это, правительством не было предпринято никаких значительных усилий по укреплению доверия к полиции со стороны общественности путем проведения активной программы общественной информации или осуществления программы поддержания порядка с привлечением общины. |
Knowledge of this subject matter has to be seen not only in relation to judicial police and public safety activities, but also in the context of the various peacekeeping missions in which the Carabinieri participate, both alone and jointly with the other armed forces. |
Знание этого предмета необходимо не только для работы в криминальной полиции и выполнения функций по охране общественного порядка, но и для выполнения различных миротворческих миссий, в которых карабинеры участвуют как самостоятельно, так и совместно с другими видами вооруженных сил. |
These measures shall primarily concern the army, police and judicial system and the strengthening of democratic institutions, and, where applicable, reparation for violations of the fundamental rights of women and prevention of their recurrence. |
Эти меры касаются в первую очередь вооруженных сил, полиции и органов правосудия, укрепления демократических институтов, а также, в случае необходимости, условий и порядка возмещения ущерба, связанного с нарушениями основных прав женщин, и недопущения их повторения. |
This handbook contains practical recommendations and information concerning action to be taken by police and the public prosecution service in the event of the undermining of public order, or the threat of such, by right-wing extremists. |
Этот справочник содержит практические рекомендации и сведения о тех действиях, которые должны предпринимать сотрудники полиции и прокуратуры в случае нарушения или угрозы нарушения общественного порядка со стороны экстремистов правого толка. |
Just as important, the Indonesian police and the TNI have continued to work closely with the local district authority and local community and religious leaders in promoting calm, resulting in the maintenance of general law and order in Atambua. |
Также важно и то, что индонезийская полиция и индонезийские вооруженные силы продолжают тесно сотрудничать с местными властями и местной общиной, а также с религиозными лидерами в деле поддержания порядка, что привело к обеспечению правопорядка в Атамбуа. |
The ACABQ recommendations were not at all arbitrary: it knew, for example, that although military peacekeeping activities had declined the United Nations had been repeatedly requested to perform police and observer tasks. |
Рекомендации Консультативного комитета не являются произвольными; он знает, например, что, хотя объем военных операций по поддержанию мира сократился, Организацию Объединенных Наций все больше просят выполнять функции по поддержанию порядка и наблюдению. |
During the reporting period, UNAMID police assisted in the construction of a community policing centre in Tawila, which brings the total number of completed centres to four out of an authorized 83 centres. |
В течение отчетного периода полиция ЮНАМИД оказала помощь в строительстве центра охраны общественного порядка в Тавиле, в результате чего общее число завершенных строительством центров составляет четыре из общего числа разрешенных 83 центров. |
The police component of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad played a central role in the establishment of the Détachement intégré de sécurité in early 2009. |
Полицейский компонент в Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде играл центральную роль в создании в начале 2009 года Сводного отряда по охране порядка. |
They are the basis for the provision of police and justice, security, order and peace, all of which are fundamental functions of government. |
Они служат основой для выполнения таких основополагающих функций государства, как обеспечение функционирования полицейской и судебной системы, обеспечение безопасности, общественного порядка и мира. |
During the reporting period, the UNFICYP civilian police and the civil affairs branch attended to and monitored 165 cases, including unauthorized crossings, thefts, traffic violations and accidents, unauthorized photography and charges of disrupting public order. |
За отчетный период гражданские полицейские и сотрудники отдела по гражданским вопросам ВСООНК присутствовали при разбирательстве и следили за расследованием 165 дел, связанных, в частности, с несанкционированным пересечением, кражами, нарушением правил дорожного движения и дорожно-транспортными происшествиями, несанкционированным фотографированием и обвинениями в нарушении общественного порядка. |
In the area of law enforcement, activities have included basic training of police recruits, training in community policing and provision of basic equipment for law enforcement. |
Деятельность в области обеспечения законности включала организацию базовой подготовки курсантов полицейских школ, обучение методам охраны общественного порядка в общинах и снабжение правоохранительных органов необходимым снаряжением. |
In the matter of terms and conditions of employment, the Act was a lex specialis, regulating recruitment, promotion, training, pay and disciplinary procedures for the police separately from other members of the civil service. |
В вопросе порядка и условий найма законом установлены специальные положения, регулирующие набор, продвижение по службе, обучение, оплату труда и дисциплинарные меры для сотрудников полиции отдельно от других сотрудников государственной службы. |
He requested more information on the circumstances in which the police had intervened, in particular whether they had acted on a court order and whether the arrests had been followed by long-term repressive measures. |
Ему бы хотелось, более того, узнать об условиях, в которых принимали участие в этом силы порядка, в частности действовали ли они по приказу суда и последовали ли за арестами длительные меры наказания. |
The police authorities and services are more than providers of order and security: they are first and foremost bodies of authority which through their actions help to determine society's values and standards. |
Органы и службы полиции являются не только стражами порядка и безопасности; они прежде всего являются органами власти, которые своими действиями способствуют определению ценностей и норм общества. |
OIOS found that about 18 per cent of the civilian police in UNMIBH and UNMIK, and 10 per cent in UNTAET, were assigned to mission headquarters. |
УСВН установило, что порядка 18 процентов сотрудников гражданской полиции в МООНБГ и МООНК, а также 10 процентов в ВАООНВТ направлялись на работу в штаб-квартиру миссии. |