Measures taken to enhance law and order included the training of state and municipal guards; the formulation of police training curricula; the establishment of police academies; and education and awareness programmes on public safety. |
Меры по обеспечению общественного порядка и законности включали подготовку охранников на уровне штатов и муниципалитетов; разработку учебной программы для полицейских; создание полицейских академий; а также осуществление программ просвещения и распространения информации по вопросам общественной безопасности. |
Over the following four months, with prioritization on UNMIT's police deployment to deal with the major public order tasks in Dili, the initial focus of UNMIT's administration was on providing minimum essential support for these police operations. |
На протяжении следующих четырех месяцев, после того как были определены приоритеты в контексте развертывания полицейских сил ИМООНТ в целях выполнения серьезных задач по поддержанию общественного порядка в Дили, администрация ИМООНТ основное внимание уделяла оказанию минимальной основной поддержке операциям полицейских сил. |
The mission of the peacekeepers is not to maintain order; that is a job for the police and, to the extent possible, for the Timorese police. |
Миссия миротворцев заключается не только в поддержании порядка; это работа полиции и, по возможности, прежде всего тиморской полиции. |
Training of 132 supervisors in mentoring and monitoring (police supervision, performance evaluation, community policing and investigative techniques) who will progressively take over these functions from the United Nations police |
Обучение по вопросам наставничества и контроля (полицейский надзор, аттестация служебной деятельности, поддержание общественного порядка и методы проведения расследований) 132 человек командного состава, которые постепенно возьмут на себя эти функции полиции Организации Объединенных Наций |
In its response the Government indicated that: the President had declared the state of emergency to authorize the police to forcefully disperse demonstrations by adhering to the legal requirements, and that the police abided by this in all its activities of restoring public order. |
В своем ответе правительство указало, что Президент объявил чрезвычайное положение, для того чтобы предоставить полиции полномочия силой разгонять демонстрации при соблюдении требований законодательства, и что полиция руководствовалась этим в своей деятельности по восстановлению общественного порядка. |
The Conference was attended by police chiefs, senior police and military officers responsible for gender and community policing affairs, as well as members of civil society organizations, the United Nations system, and academia involved from different countries both within and outside Africa. |
В Конференции приняли участие руководители полиции, старшие сотрудники полиции и армейские офицеры, занимающиеся гендерной проблематикой и охраной общественного порядка, а также члены организаций гражданского общества, учреждения системы Организации Объединенных Наций и представители высших учебных заведений из разных стран Африки и других континентов. |
UNAMID police were in the process of identifying donors to support the capacity-building programmes of the Government of the Sudan police in the areas of public order equipment and training |
Полиция ЮНАМИД находилась в процессе изыскания доноров в поддержку осуществления программ наращивания потенциала полиции правительства Судана в областях обеспечения технических средств поддержания общественного порядка и учебной подготовки |
In addition, the organizational structure of the police headquarters has become overly complex while the creation of several special police units has reduced the allocation of much-needed resources to support general and community-oriented policing activities. |
Помимо этого, следует отметить, что организационная структура управлений полиции стала крайне сложной, а создание нескольких подразделений специальной полиции привело к сокращению объема ресурсов, выделяемых на оказание поддержки общей деятельности по охране общественного порядка и деятельности, ориентированной на общины. |
The Public Security Academy, which is responsible for basic police training, has incorporated theoretical and practical human rights training in its various course syllabuses, including on the Convention against Torture, as one of the international treaties or agreements relating to police work. |
Школа охраны общественного порядка, которой поручена базовая подготовка сотрудников полиции, включила изучение и осуществление прав человека в рамках различных учебных курсов, преподаваемых слушателям, включая Конвенцию против пыток, в числе международных пактов и конвенций, имеющих отношение к деятельности полиции. |
The draft policy for selection and training of community policing volunteers was under review by UNAMID police and Government of the Sudan police during the reporting period |
В отчетном периоде полиция ЮНАМИД и полиция правительства Судана проводили обзор проекта политики отбора и обучения добровольцев по поддержанию порядка в общинах |
Several States referred to the European Union Community Policing in Preventing Radicalisation initiative, which highlights partnerships between police, civil society and local communities. |
Несколько государств упомянули об инициативе Европейского союза в области охраны общественного порядка в интересах предотвращения радикализации, в которой акцент делается на налаживании отношений партнерства между полицией, гражданским обществом и местным населением. |
As a result, some 7,000 police, gendarmes and other security sector personnel were trained by the Centre and, subsequently, by the Togolese security sector directly. |
В итоге Центром и впоследствии непосредственно сектором безопасности Того было подготовлено порядка 7000 сотрудников полиции, жандармерии и других силовых структур. |
This will require consolidation of the ministerial reforms outlined in recent strategies of the Ministry of the Interior, including enhancement of community policing and professionalization of the police. |
Это потребует консолидации министерских реформ, описанных в недавних стратегиях министерства внутренних дел, включая укрепление охраны общественного порядка в общинах и повышение профессионализма сотрудников полиции. |
On 12 September, the Kosovo police arrested five suspects and seized counterfeit currency of approximately $1 million that was thought to have been produced outside Kosovo. |
12 сентября косовская полиция арестовала пятерых подозреваемых и конфисковала фальшивые деньги, предположительно изготовленные за пределами Косово, на сумму порядка 1 миллиона долларов США. |
As the Afghan police are close to reaching their requested manning, the focus is shifting from recruiting to professionalizing the existing force through advanced training and promotion standardization. |
С учетом того, что афганская полиция близка к достижению запрошенного кадрового состава, в настоящее время происходит смещение акцента с набора кадров на профессионализацию существующих сил на основе форсированного обучения и унификации порядка продвижения по службе. |
Participants recommended, in this regard, the deployment of additional police to rural areas, increased community policing, the disarmament of militias and the restoration of traditional reconciliation mechanisms. |
В этой связи участники рекомендовали обеспечить развертывание дополнительных сотрудников полиции в сельских районах, усиление охраны общественного порядка, разоружение ополченцев и восстановление традиционных механизмов примирения. |
In Liberia, specialized police units that included women and children sections and gender sections as well as community watch teams had positive impacts on the protection of civilians. |
В Либерии специальные полицейские подразделения, включая отделы по делам женщин и детей и гендерным вопросам, а также общинные группы по поддержанию порядка, вносят конструктивный вклад в защиту гражданских лиц. |
Information was derived from different sources provided by different sectors (health, social, schools, police, customs, courts etc.). |
Информация поступает из разных источников, относящихся к разным секторам (здравоохранение, соцзащита, образование, охрана порядка, таможенный контроль, правосудие и т.д.). |
During the reporting period, UNISFA police trained 34 members of the military component in public order management and cordoning of crime scenes. |
В рассматриваемый период полицейские ЮНИСФА провели обучение 34 членов военного компонента по вопросам поддержания общественного порядка и мер по охране мест совершения преступлений. |
The introduction of a community policing concept started in Tripoli, and two workshops for police and the local community were organized. |
Работа по внедрению концепции охраны общественного порядка началась в Триполи, где были организованы два практикума для сотрудников полиции и местного населения. |
Formed police unit personnel will be deployed to Juba, Bor, Bentiu and Malakal to support public order management in the protection of civilians areas. |
Персонал сформированных полицейских подразделений будет развернут в Джубе, Боре, Бентиу и Малакале для поддержания общественного порядка в районах защиты гражданского населения. |
The police and armed forces had been strengthened and instructed to be more proactive in rounding up local troublemakers pre-emptively. |
Укреплены полиция и вооруженные силы, получившие указания действовать более активно с целью профилактического задержания местных нарушителей общественного порядка. |
The provision of effective police and justice responses needs to be strengthened to ensure access to justice and to end impunity. |
Следует шире внедрять эффективные методы работы по наведению порядка и судебному преследованию нарушителей, чтобы обеспечить доступ к системе правосудия и положить конец безнаказанности. |
The vehicle must be equipped also with the following basic tools for police public order operations: |
Автомобиль должен быть также оборудован следующими основными средствами проведения полицейских операций по обеспечению общественного порядка: |
Cantonal authorities employ in total approximately 50,000 persons, including in the fields of police, education, judiciary and public administration. |
В кантональных органах работает в общей сложности порядка 50000 человек, в том числе в полиции, сфере образования, судебных органах и государственной администрации. |