Английский - русский
Перевод слова Plus
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Plus - А также"

Примеры: Plus - А также
A CD-ROM containing the CHEMLEX database was issued in September 1998 covering 600 texts and 25 countries plus directives of the European Union. В сентябре 1998 года было подготовлено КД-ПЗУ с базой данных КЕМЛЕКС с 600 текстами по 25 странам, а также директивами Европейского союза.
The Advisory Committee recommends approval of four new support staff to provide continuous support to the trials plus maintain normal service to the investigation teams. Консультативный комитет рекомендует утвердить создание четырех новых должностей сотрудников по поддержке для непрерывной поддержки судебных разбирательств, а также нормального обслуживания следственных групп.
The system provides information on a core group of some 250 instruments, plus an additional group of approximately 450 referenced amendments and protocols. Эта система содержит информацию по основной группе документов, а также по дополнительной группе, включающей около 450 поправок и протоколов к вышеупомянутым документам.
Section 6 concludes with a list of major findings about the social aspects of restructuring and their financing, plus a short list of suggested policy recommendations. В шестом разделе перечисляются основные выводы, касающиеся социальных аспектов реструктуризации и их финансирования, а также приводится краткий перечень предлагаемых политических рекомендаций.
In 1997, emergency funding came from some 18 Governments and 16 National Committees for UNICEF, plus United Nations agencies and non-governmental organizations. В 1997 году средства на цели оказания чрезвычайной помощи поступили примерно от 18 правительств и 16 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, а также от учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Hence the importance of accuracy and of using the body with the best data plus synchronization or pre-alignment of data among the value chain participants. Это обусловливает важность точности и использования органа, располагающего наилучшими данными, а также синхронизации и предварительного согласования данных между участниками цепочки создания стоимости.
Another important factor to be taken into account in determining sustainable catch levels is natural environmental variability, plus human-induced changes caused by climate change and marine pollution. Еще одним важным фактором, который необходимо учитывать при определении уровня устойчивого улова, является естественная экологическая изменчивость, а также антропогенные изменения, обусловленные изменением климата и загрязнением морской среды.
Arbitration could lead to a substantially higher settlement, plus the costs of establishing the arbitral panel, legal fees and the time and effort of United Nations personnel. Использование арбитража может привести к гораздо более высокой стоимости урегулирования, плюс расходы, связанные с определением состава арбитров, судебные пошлины, а также затраты времени и сил персонала Организации Объединенных Наций.
The Ring questionnaire was sent out to 17 countries all participating in the ICP Ring comparison plus the regional agencies and coordinators. Вопросник для поясного обследования был направлен 17 странам, участвовавшим в поясном обследовании в рамках ПМС, а также региональным учреждениям и координаторам.
From the time she has three living children, she is also entitled to immediate reimbursement of salaried deductions plus a 10 per cent bonus. В случае рождения третьего ребенка они также получают право на незамедлительную компенсацию всех вычетов из заработной платы, а также на премию в размере 10 процентов.
The whole PLEC network has now expanded to include more than 40 institutions and 200 professionals, including core and associated scientists, young researchers and students, plus several hundred participating farmers. По состоянию на нынешний момент вся сеть НЗЭИ была расширена и стала включать более 40 институтов и 200 специалистов, в том числе основных и вспомогательных ученых, молодых исследователей и студентов, а также несколько сотен участвующих фермеров.
France indicated that the Ministry of Foreign Affairs received the notification; Canada indicated that both ministries plus the Canadian Environmental Assessment Agency received the notifications. Франция ответила, что уведомление поступает в министерство иностранных дел; по сообщению Канады, уведомления поступают в оба министерства, а также в Канадское агентство по экологической оценке.
The regulation regime encompasses some 180,000 charities, plus an unknown number of others, which, mainly because of their small incomes do not need to register. Этот нормативный режим охватывает приблизительно 180000 благотворительных организаций, а также неустановленное количество других учреждений, которые не должны регистрироваться главным образом вследствие того, что их поступления являются незначительными.
Notably, more than 150 of the world's 263 international river basins, plus transboundary aquifer systems, lack any type of cooperative management framework. В частности, более 150 из 263 международных речных бассейнов, а также системы трансграничных водоносных горизонтов не имеют какой-либо правовой основы для совместного управления.
The solicitation of new bids, plus an investigation by the Procurement Task Force, resulted in a delay of over a year. Представление запросов на новые конкурсные предложения, а также расследование, проводимое Целевой группой по закупочной деятельности, привели к тому, что осуществление проекта затянулось более чем на год.
The meeting theme was "Peace across Civilizations" and included discussion on topics such as "the non-violent resolution of conflict", assisted by trainers from UNESCO plus theatre and song workshops. Встреча проводилась под девизом «Мир всем цивилизациям», и в ее рамках была проведена дискуссия по теме «Ненасильственное урегулирование конфликтов», в организации которой приняли участие инструкторы из ЮНЕСКО, а также проводились семинары, посвященные театральному искусству и песенному творчеству.
I have argued that they should be held on the basis of the 1967 boundaries plus appropriate land swaps. Моя позиция состояла в том, что основой переговоров должны служить границы по состоянию на 1967 год, а также соответствующий обмен территориями.
Name Full official name of the standard, plus any alternative names and acronyms Version Полное официальное название стандарта, а также любые другие названия и сокращения
Consequently, charges were brought against eight members of the security services in charge of the investigation, plus a doctor and an interpreter. Соответственно, восьми сотрудникам служб безопасности, которые вели расследование, а также врачу и переводчику были предъявлены обвинения в применении пыток.
Currently through the sources above, plus CFP market experts, the UNECE/FAO collects some certification-related statistics and information for its Forest Products Annual Market Review. В настоящее время ЕЭК ООН/ФАО через упомянутые выше источники, а также экспертов по рынку СЛТ осуществляет сбор некоторых статистических данных и информации, касающихся сертификации, для своего Ежегодного обзора рынка лесных товаров.
These called for the training and advising of 850 Chadian gendarmes and police by United Nations police personnel, plus an advance mission to fully develop the requirements of the anticipated multidimensional operation. Этими концепциями предусматривалась профессиональная подготовка и консультирование 850 жандармов и полицейских Чада полицейским персоналом Организации Объединенных Наций, а также направление передовой миссии для всестороннего изучения потребностей предполагавшейся многоаспектной операции.
Approximately 32 shares (EUR 25,000) in 2004, plus approximately EUR 20,000 earmarked for subregional cooperation activities (Mediterranean meeting). Приблизительно 32 доли (25000 евро) в 2004 году, а также приблизительно 20000 евро специально на обеспечение деятельности в рамках субрегионального сотрудничества (Средиземноморское совещание).
The Executive Director subsequently confirmed that UNICEF would continue with the proposed five themes that corresponded exactly to the focus areas of the MTSP, plus humanitarian response. Впоследствии Директор-исполнитель подтвердила, что ЮНИСЕФ будет продолжать заниматься осуществлением деятельности в предлагаемых пяти тематических областях, соответствующих приоритетам ССП, а также оказывать гуманитарную помощь.
All of this - plus the creative thinking of villagers, world leaders and so many committed people in between - shows that all is still possible. Все это, а также творческое мышление сельских жителей, мировых лидеров и находящихся между ними множества самоотверженных людей говорит о том, что решение всех этих задач все еще представляется возможным.
This, plus the fact that statistical capabilities vary widely across countries, makes the Programme one of the most complex international statistical activities ever attempted. Это, а также тот факт, что между странами существуют широкие различия в плане развитости статистического потенциала, делает Программу одним из наиболее сложных из когда-либо осуществлявшихся международных мероприятий в области статистики.