You been in the service industry 19 years, and all you make is 16,000, plus benefits? |
Вы были в сфере услуг 19 лет, и все, что вам сделать, это 16000, а также преимущества? |
20 resident auditors participated in professional development training plus 1 annual meeting of resident auditors |
Участие 20 ревизоров-резидентов в программах повышения квалификации, а также организация 1 годового совещания ревизоров-резидентов |
The Aviation Section will report directly to the Chief of Technical Services and is headed by one P-4 Chief Aviation Officer managing a team of 8 international and 11 national staff plus 4 United Nations Volunteers. |
Секция воздушных перевозок будет непосредственно подчиняться начальнику технических служб; возглавлять ее будет главный сотрудник по воздушным перевозкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе 8 международных и 11 национальных сотрудников, а также 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
This new figure includes nearly 1.9 million internally displaced persons and over 200,000 refugees in Chad, plus drought-affected people and nomadic communities that have been affected by the conflict but did not begin to receive humanitarian assistance until early 2005. |
Эта новая цифра включает почти 1,9 миллиона вынужденных переселенцев, более 200000 беженцев в Чаде, а также людей, пострадавших от засухи, и кочевников, пострадавших от конфликта, к которым гуманитарная помощь стала поступать только в начале 2005 года. |
According to a number of people interviewed, newcomers to the Lachin District receive 25,000 drams per couple and 5,000 drams per child, plus a cow as a basis for starting anew. |
По словам нескольких собеседников, новоселы, приезжающие в Лачинский район, получают 25000 драм на каждую семейную пару и 5000 драм на каждого ребенка, а также корову в качестве основы для начала новой жизни. |
These figures include expenditure by all levels of government (national, states and local), plus the private sector (private health insurance funds and out-of-pocket costs of the individual). |
Эти цифры включают расходы на всех уровнях управления (на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне), а также частного сектора (фонды частных медицинских страховых компаний и индивидуальные расходы отдельных лиц). |
The working group agreed to request that the Sub-Commission allocate two full meetings of three hours each, plus an additional meeting of one hour for adoption of the report, during its 2006 session. |
Рабочая группа решила просить Подкомиссию предусмотреть проведение двух полных заседаний продолжительностью по три часа каждое, а также дополнительного заседания продолжительностью в один час для утверждения доклада в ходе ее сессии 2006 года. |
Type 1 metals included cerium, neodymium, titanium, cobalt, niobium, zirconium, rare earth elements plus yttrium and high field strength elements, which are inversely correlated with manganese/iron. |
К металлам первого типа были отнесены церий, неодим, титан, кобальт, ниобий, цирконий, редкоземельные элементы, а также иттрий и сильнополевые элементы, которые отрицательно коррелируют с марганцем/железом. |
There is a maximum penalty of 20 years imprisonment plus a fine, for persons who are guilty of contravening these laws (Sections 31 and 32) and it also |
Для лиц, виновных в нарушении этих норм (разделы 31 и 32), предусмотрено максимальное наказание в виде 20 - летнего тюремного заключения, а также штрафа; |
All of the United Nations agencies, plus the Southern African Development Community, the regional organization in Southern Africa, plus the International Committee for the Red Cross and non-governmental organizations, have come together into something called the United Nations Regional Inter-Agency Coordination Support Office. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций, а также Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, региональная организация на юге Африки, Международный комитет Красного креста, и неправительственные организации сплотились в нечто под названием Межучережденческое региональное управление Организации Объединенных Наций по вопросам координации. |
9 WFP has a relatively simple and transparent system in place that ensures that recovery from supplementary contributions covers all incremental costs plus an appropriate share of administrative costs (called "indirect support costs" in WFP terminology). |
9 В МПП используется относительно простая и транспарентная система, обеспечивающая использование средств, поступающих в порядке возмещения израсходованных дополнительных взносов, на покрытие всех дополнительных издержек, а также соответствующей доли административных расходов (которые в МПП называются термином «косвенные вспомогательные расходы»). |
This insufficiency, plus the expenses for personnel and costs, has been systematically covered by transfers from the Treasury, returns from financial investments and cash balance. |
Эта нехватка средств, а также расходы на персонал и прочие издержки систематически покрываются за счет средств министерства финансов, за счет дохода от финансовых капиталовложений и из средств кассовой наличности. |
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. |
"Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы. |
The country itself will certify them and its certification will include normal industrial concerns plus certification against espionage in effect to ensure that IAEA inspection does not lead to any release of classified information. |
Сертифицировать их будет сама страна, и ее сертификация будет включать обычные промышленные соображения, а также сертификацию против шпионажа, в сущности, с целью обеспечить, чтобы инспекция МАГАТЭ не приводила к какому-либо разглашению секретной информации. |
These are learning modules in the areas of language and communication and mathematics for the first cycle and in the same areas, plus life sciences, for the second cycle. |
Разработаны модули для первого учебного цикла по таким предметам, как словесность и общение и математика, а для второго цикла - по этим предметам, а также по естественным наукам. |
Xubuntu 12.04 incorporates many changes including some default shortcuts were altered and new ones added, plus there were many appearance changes, including a new logo and wallpaper. |
Xubuntu 12.04 включает в себя множество изменений, в том числе некоторые ярлыки по умолчанию были изменены и добавлены новые, а также появилось много изменений внешнего вида, включая новый логотип и обои. |
They include information from authorities and organizations, newspaper cuttings and reading tips, plus links to laws and to other organizations. |
На них содержится информация официальных органов и общественных организаций, газетные подборки и советы о книгах, а также ссылки на законы и адреса других организаций. |
The pairwise key hierarchy utilizes PRF-384 or PRF-512 to derive session-specific keys from a PMK, generating a PTK, which gets partitioned into a KCK and a KEK plus all the temporal keys used by the MAC to protect unicast communication. |
Иерархия парных ключей использует PRF-384 или PRF-512 для получения специфичных для сеанса ключей из PMK, генерирующих PTK, который разбивается на KCK и KEK, а также все временные ключи, используемые MAC для защиты одноадресной передачи. |
Chongqing University has 28 schools plus the graduate school, the City College of Science and Technology, the College of Continuing Education, and the College of Networking Education. |
Чунцинский университет включает 28 факультетов (школ), а также аспирантуру, Городской колледж науки и техники, Колледж непрерывного образования, а также колледж сетевого образования. |
The Superga Infantry Division (9,200 men) plus a battalion of Blackshirts and 1,000 San Marco Marines were to be in position to land on the smaller island of Gozo in the early hours of the second day. |
Пехотная дивизия «Суперга» (Superga Infantry Division) (9200 человек), а также батальон чернорубашечников и небольшой отряд морской пехоты из Сан-Марко (1000 человек) должны были высадиться на остров Гозо с утра на второй день высадки. |
The 2nd Marine's 1st and 2nd Battalions, plus the 1st Battalion, 164th Infantry took up positions about 2,000 yards (1,829 m) west of Point Cruz with plans to hold in that location. |
1-й и 2-й батальоны 2-го полка морской пехоты, а также 1-й батальон 164-го пехотного полка заняли позиции в 2000 ярдах (1829 м) к западу от мыса Крус с долгосрочной задачей удерживать оборону в этом месте. |
Jersey records that assisting the 124th were elements of the 38th Engineer Regiment and 1st Battalion, 229th Regiment, plus a company from the 230th Regiment. |
Джерси пишет, что тогда поддерживал 124-й полк части 38-го инженерного полка и 1-й батальон 229-го полка, а также рота из 230-го полка. |
The reissue includes a remastered version of the album, plus eight B-sides and three previously unreleased tracks: "I Promise," "Man of War", and "Lift". |
Переиздание содержит ремастеринговую версию оригинального альбома, а также восемь би-сайдов и три ранее неиздававшихся трека: «I Promise», «Man of War» и «Lift». |
The set of definitions plus the object's intrinsic interface (that is the set of all public elements of the object) constitutes the interface between the object and its clients. |
Ряд определений, а также собственного интерфейса объекта (то есть совокупность всех общественных элементов объекта) представляет собой интерфейс между объектом и его клиентами. |
The use of postal orders (or postal notes in some countries) was extended to most countries that are now part of the British Commonwealth of Nations, plus to a few foreign countries such as Jordan, Egypt and Thailand. |
Использование почтовых ордеров (или почтовых нот (postal notes) в некоторых странах) распространялось на большинство государств, которые сейчас входят в британское Содружество Наций, а также на некоторые зарубежные страны, такие как Иордания, Египет и Таиланд. |