During the high-level event on 25 September 2008, access to meeting rooms and restricted areas will be provided on the basis of regular delegates passes plus a secondary, colour-coded, access card. |
Во время мероприятия высокого уровня 25 сентября 2008 года вход в залы заседаний и зоны ограниченного доступа будет разрешен по предъявлении обычных делегатских пропусков, а также дополнительных пропускных карточек установленной расцветки. |
100% of authorized class plus. Universal rate of DSA for stopovers, special rate of terminal expenses, and excess baggage for hardship duty stations (not at UNICEF and UNIDO). |
100% разрешенного класса плюс единообразная ставка суточных для остановки в пути следования, специальная ставка расходов на проезд общественным транспортом в аэропорт и из аэропорта, а также перевес багажа для мест службы с тяжелыми условиями (не в ЮНИСЕФ и ЮНИДО). |
In each short video presentation you will see scams, malware, adware and other online threats in action, plus how to protect your computer and personal information. |
В этих коротких видеопрезентациях вы увидите, как действуют мошенники, вредоносное и рекламное ПО, а также другие угрозы Интернета. Кроме того, вы узнаете, как защитить от них компьютер и личные данные. |
A giant white koinorbi streamer was placed in front of the pavilion, onto which children visiting the site, drew pictures and letters in crayons plus words and phrases wishing for world peace. |
Гигантский белый вымпел «коинорби» был размещен перед павильоном, где проводились мероприятия, и посетившие павильон дети рисовали цветными мелками картинки и буквы, а также писали слова и фразы с пожеланиями мира во всем мире. |
The facts clearly demonstrate the inability of the system and institutions created 60 years ago to lead the world in the twenty-first century; neither can a small group of countries claim to do so, be they "G" plus any other number. |
Эти факты являются наглядным доказательством неспособности системы и институтов, созданных 60 лет назад, а также небольшой группы государств, независимо от числа стран, входящих в ее состав, управлять миром в двадцать первом столетии. |
England has also provided the highest number of different finalists, with seven: The five winners, plus Leeds and Arsenal. |
Англия также является родиной наибольшего числа клубов-финалистов турнира с 7 клубами: пятью вышеперечисленными победителями, а также с «Лидс Юнайтед» и «Арсеналом». |
Slade Alive! contains three original songs, plus cover versions of songs by Ten Years After, The Lovin' Spoonful, Bobby Marchan, and Steppenwolf. |
В альбом вошли собственные песни «Slade», а также кавер-версии на песни «Ten Years After», «The Lovin' Spoonful», Бобби Марчана и «Steppenwolf». |
The cost estimate includes provision for the reprogrammed procurement of equipment valued at $159,800, plus freight charges of $19,200, from the previous mandate period. |
В смете предусматриваются ассигнования на закупку аппаратуры стоимостью 159800 долл. США, а также на покрытие расходов на доставку в размере 19200 долл. США, которые были запланированы в предыдущий мандатный период. |
There are currently 325 local judges, with 51 prosecutors, plus a further 617 lay judges and about 1,000 operational support staff, employed in local courts and other non-correctional judicial institutions. |
В настоящее время в местных судах и других органах правосудия, не относящихся к исправительной системе, работают 325 местных судей и 51 обвинитель, а также еще 617 судебных асессоров и порядка 1000 вспомогательных оперативных сотрудников. |
To reduce the work for countries, the secretariat pre-filled as many data fields as possible using official data plus estimates from unofficial records and reports. |
С целью сокращения объема работы, которую придется проводить странам, секретариат в предварительном порядке заполнил по возможности как можно большее число полей путем использования официальных данных, а также оценок из официальных отчетов и докладов. |
If an appropriate quality address register is available nationally, the checking exercise may be random areas for QA plus specific areas identified as undergoing rapid |
Если будет составлен общенациональный список адресов надлежащего качества, то выверки могут проводиться в районах, определяемых методами случайной выборки, а также в конкретных районах, в отношении которых известно, что в них происходят быстрые изменения или высока доля проживания нескольких семей по одному адресу. |
The major systems demonstrated in the car were: Active Body Control Active Body Control was designed to control the vehicle's stability through a combination of active springs and hydraulics at each wheel, plus sensors that monitor the vehicle's movements. |
Active Body Control - эта система спроектирована для управления стабильностью автомобиля посредством активных пружин и гидравлики на каждом колесе, а также датчиками движения. |
In addition to headquarters locations, adequate staffing would be deployed to the four sectors to provide maintenance and repair services, fuel and water distribution services, plus dispatch and recovery services 24 hours a day, seven days a week. |
Помимо штаб-квартиры надлежащее число сотрудников будет развернуто в каждом из четырех секторов для оказания ремонтно-технических услуг и снабжения топливом и водой, а также для обеспечения функционирования круглосуточной диспетчерской службы и службы эвакуации. |
For example, you can label the site with the "news" tag as well as the "foreign investments" tag, plus give the "news" tag, too. |
Например, вы можете отметить сайт метками «новости» и «иностранные инвестиции», а также назначить метку «новости» сайту. |
During the recording sessions, Farrell stated he wanted 50% of the band's publishing royalties for writing the lyrics, plus a quarter of the remaining half for writing music, adding up to 62.5%. |
Вначале, когда запись уже началась, Фаррелл заявил, что хочет 50 % роялти за написание песен, а также четверть от оставшейся половины за сочинение музыки. |
Under the Ancien Régime in France, every community was governed by a lord and provided with a priest plus a magistrate appointed only with the lord and priest's concurrence. |
При французском королевском строе каждая община управлялась владетелем и священником, а также магистратом, назначаемым владетелем и священником. |
It features in 2-Disc set: Exclusive live bonus track of "Photograph", Nickelback wallpaper, plus three previously unreleased live tracks, and one remix version of "Photograph". |
В нем есть набор из 2-х дисков: эксклюзивный бонус-трек «Photograph», обои с участниками Nickelback, а также три ранее неизданных лайв-трека и одна ремикс-версия «Photograph». |
The expert in wholesale, consisting of Monolith International, North, South, Middle plus Monolith West and East, provides its customers with foods as well as non-foods all over Europe. |
Состоящая из Monolith International, Nord, Süd, Mitte а также из Monolith West и Ost GmbH группа снабжает клиентов в рамках Европы не только продуктами питания, но и продуктами Non Food. Исключительный ассортимент охватывает примерно 2.000 наименований. |
Oversight ensures management accountability for providing the direction, planning and monitoring of policies and procedures, financial controls plus follow-up and implementation of audit recommendations. |
Надзор обеспечивает подотчетность руководителей за деятельностью по руководству, планированию и контролю за применением политики и процедур, функционирование механизмов финансового контроля, а также за осуществление контроля за выполнением и самим выполнением рекомендаций ревизоров. |
Holidays are scheduled at Christmas and Easter (two weeks each), for All Saints and in February (one week each), plus certain public holidays. |
Периоды каникул предусмотрены на Рождество, Пасху (15 дней), Праздник Всех Святых и в феврале (одна неделя), а также следует прибавить несколько предусмотренных законодательством дополнительных выходных дней. |
The Commission filed 371 lawsuits, recovered $44.3 million through litigation, plus $229.9 million in settlement, conciliation, and other closures, bringing the total to $274.2 million. |
Комиссия возбудила 371 судебный иск и взыскала в судебном порядке 44,3 млн. долл., а также еще 229,9 млн. долл. в рамках процедуры урегулирования, примирения или иного способа удовлетворения требований, получив в общей сложности 274,2 млн. долл. |
Home supply stores are plentiful in the D.R. including American and European brand names plus a complete line of locally constructed furniture including rattan, wicker, bamboo, wrought iron, teak and pine. |
В Доминиканской Республике есть множество магазинов, которые, среди прочего, предлагают Вам продукцию известных американских и европейских компаний, а также полный ассортимент мебели, изготовленной местными мастерами из ротанга, лозы, бамбука, тика и сосны, а также кованые изделия. |
As of 2010, the Space Station was equipped with 68 ThinkPad A31 computers along with 32 new Lenovo ThinkPad T61p laptops plus a dedicated IP phone which also has limited video phone capabilities. |
По состоянию на 2010 космическая станция была оснащена 68 компьютерами ThinkPad A31, а также 32 новыми ноутбуками Lenovo ThinkPad T61. |
The DVD version of the video featured one to two videos for each song on the album, plus seven bonus videos (for songs not on the album), as well as directors' commentaries, and three mini-documentaries. |
DVD-версия включает 1-2 видеоклипа каждой песни с альбома и семь дополнительных клипов (для песен, не попавших на альбом), а также комментарии режиссёров и три документальных мини-фильма. |
The reality is that expanding the role of the private sector and of non-governmental organizations in shelter delivery generates costs as well as benefits, plus conflict and disagreement as well as synergy. |
Суть в том, что расширение роли частного сектора и неправительственных организаций в области предоставления жилья зависит как от затратат, так и от прибылей и, кроме того, от конфликтов и разногласий, а также от согласованности действий. |