This group includes all foreign-born plus those native-born who have ever resided abroad. |
Эта группа охватывает всех родившихся за границей, а также лиц, родившихся в стране, которые когда-либо проживали за границей. |
The verification equipment used at reprocessing plants includes standard seals and surveillance equipment, plus specialized systems, including: |
Проверочное оборудование, используемое на перерабатывающих предприятиях, включает стандартные пломбы и средства наблюдения, а также специализированные системы, в том числе: |
User departments were fully involved through weekly management meetings (at least twice a week) plus owners' meetings. |
Департаменты пользователей принимали всестороннее участие благодаря еженедельным совещаниям руководства (по крайней мере два раза в неделю), а также совещаниям с владельцами. |
On site you will find a wide range of facilities including a leisure and fitness centre, plus a gym, games room, and squash courts. |
Вам предлагается широкий диапазон услуг, включая центр отдыха и фитнес-центр, а также тренажерный зал, игровой зал и корты для игры в сквош. |
Before the 1917 revolution in Russia, there had been two embassy churches in Tehran plus a belfry at the Russian cemetery. |
До революции 1917 года в России в Тегеране были две церкви при посольстве, а также колокольня на местном русском кладбище. |
She portrayed the mother of a suicidal teenager in a 1951 drama, On the Loose, plus a number of supporting parts. |
Она играла роль матери суицидального подростка в драме «На свободу» (1951), а также ряд других вспомогательных ролей. |
This is a set composed of one outdoor unit, two indoor units (wall mounted and floor standing type) plus newly added air cleaner. |
Эта серия составлена из одного внешнего прибора, двух внутренних (настенного и напольного типа), а также нового очистителя воздуха. |
Tourville entered the Channel with 37 ships of the line, accompanied by seven fireships, plus frigates, scouts, and transports. |
Турвиль вошел в Канал с флотом из 37 линейных кораблей в сопровождении 7 брандеров, а также фрегатов, посыльных судов и транспортов. |
The catalogue contains descriptions of the galaxies and their surrounding areas, plus conventional system classifications and position angles for flattened galaxies. |
Каталог содержит описания галактик и окружающих их регионов, а также систему классификации и углы наклона галактик к лучу зрения. |
Facilities would include conferencing and a hotel plus the option of a casino. |
В проект вошёл новый конференц-зал, отель, а также опция строительства казино. |
The following season, he appeared in six games for their reserves (scoring four goals), plus their third team. |
В следующем сезоне он сыграл в шести матчах за резервный состав (забил четыре гола), а также представлял третью команду. |
The Dano-Norwegian flotilla was able to capture 12 or 13 merchant vessels, plus HMS Turbulent, one of the escorts. |
Датчанам удалось захватить 12 или 13 торговых судов, а также HMS Turbulent, один из кораблей конвоя. |
One of the bombers was fined $1,751 and was sentenced to 16 days in prison plus 100 hours of community service. |
Один из бомбистов был за это приговорён к 16 дням тюремного заключения, а также к штрафу в 1751 $ и 100 часам общественных работ. |
All these factors, plus its low cost, have contributed to the extensive proliferation of cigarette smoking in the country among people of all ages. |
Все эти факторы, а также низкая стоимость, способствовали широкому распространению курения сигарет в стране среди людей всех возрастов. |
Facilities on site include a wind tunnel, engineering workshops, a flight simulator, a flying condition Learjet 25, plus automotive and aeronautical learning resources. |
Объекты на месте включают аэродинамическую трубу, инженерные мастерские, симулятор полета, летное состояние Learjet 25, а также автомобильные и авиационные учебные ресурсы. |
The United Kingdom offers general international humanitarian law training to governmental policy and legal advisers plus ad hoc events and training as required. |
В Соединенном Королевстве налажено преподавание общих вопросов международного гуманитарного права консультантам по вопросам государственной политики и юрисконсультам, а также по мере необходимости организуются разовые учебные мероприятия. |
It also produced an ES-295, with all the original trimmings, plus a B-7 bigsby vibrato tailpiece. |
Epiphone также производит модель ES-295 со всеми оригинальными отделками, а также с вибрато B-7 Bigsby. |
The AX. implementation of HDLC includes sender and destination station call-sign plus SSID value in range 0 through 15 in the frame address. |
Реализация ALC. HDLC включает в себя позывной отправителя и станции назначения, а также значение SSID в диапазоне от 0 до 15 в адресе кадра. |
Edwards was fined £500 plus £45 in prosecution costs, as well as receiving five points on his driving licence. |
Эдвардс был оштрафован на £500 плюс £45 на судебные расходы, а также получил пять пунктов штрафа на свою водительскую лицензию. |
The album features Jackson's four solo LPs from Motown (dating from 1971 to 1975), plus songs that were released after he left the company. |
Альбом состоит из его четырёх сольных виниловых пластинок, выпущенных компанией Motown в период с 1971 по 1975 годы, а также включает в себя песни, выпущенные после его ухода с лейбла. |
We're prepared to offer you all the free coffee you want... at any of our stores throughout North America and Europe, plus... |
Мы предлагаем вам бесплатный кофе, любой, какой вы захотите... в любом нашем магазине в Северной Америке и Европе, а также... |
Until now, the Latvian political parties were characterized by high levels of private financial sources, plus minimal state support for the campaign in support of the public service broadcasters. |
До сих пор латвийские политические партии были характерны высокие уровни частных источников финансирования, а также минимальной государственной поддержки кампании в поддержку общественного вещания. |
By 5 October 1993, only the overview and 3 out of 12 parts (plus income sections) had been fully issued. |
К 5 октября 1993 года полностью были опубликованы только общий обзор и 3 из 12 частей (а также разделы сметы поступлений). |
Clear formulation of their mandates and functions, plus elimination of ambiguities which might arise in the interpretation of those functions by controlled units, is crucial. |
Чрезвычайно важно четко определить их мандаты и функции, а также ликвидировать неопределенность, которая может возникнуть при толковании этих функций подотчетными подразделениями. |
The imputed rent from the national accounts will cover the current cost including mortgage interest plus a rate of return on owners equity. |
Условная арендная плата из национальных счетов покрывает текущие издержки, включая процент по ипотечному кредиту, а также норму прибыли с собственного капитала. |