The graph below shows the cost behaviour of these elements, plus their total. |
В диаграмме ниже показана динамика расходов по этим элементам, а также их общая сумма: |
The Secretariat shall also bear all auxiliary costs, plus all charges for communications systems, water and electricity. |
Кроме того, секретариат должен нести все дополнительные расходы, а также все расходы, связанные с использованием средств связи, воды и электроэнергии. |
It is estimated that each of the remaining vehicles will have two scheduled maintenance services during the period from 1 December 1994 to 30 April 1995, plus a service preparatory to shipment out of the mission area. |
Предполагается, что каждое из оставшихся автотранспортных средств пройдет за период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года два штатных техобслуживания, а также одно обслуживание для подготовки к отправке из района действия миссии. |
Monthly provision is made for one official trip to New York for senior mission officials for consultations ($4,600), plus five days' travel subsistence allowance ($1,000). |
Предусматриваются ежемесячные ассигнования на оплату одной официальной поездки старших должностных лиц Миссии в Нью-Йорк для проведения консультаций (4600 долл. США), а также суточных для них на пять дней пути (1000 долл. США). |
During the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, 14-16 September 2005, for security reasons, access to the restricted areas will be based on the regular delegates' passes plus secondary colour-coded access cards. |
В ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня 14-16 сентября 2005 года по соображениям безопасности доступ в ограниченные зоны будет предоставляться на основе обычных пропусков делегатов, а также дополнительных карточек доступа с цветным кодом. |
These diagnoses were all used in making specific recommendations for the formulation of the NAP plus additional ones that were independently raised during the 1st National Forum. |
Результаты обследования были использованы при разработке конкретных рекомендаций по составлению НПД, а также других рекомендаций, которые были особо рассмотрены на первом национальном форуме. |
For eight days of fighting, from June 28 until July 6, the division destroyed 53 tanks, 64 motor vehicles, 4 planes, plus a lot of other enemy equipment, and many soldiers and officers. |
За восемь дней боёв, с 28 июня по 6 июля, дивизия уничтожила 53 танка, 64 автомашины, 4 самолёта, много другой техники врага, а также большое количество солдат и офицеров. |
In 2011 Lavoie released J'écoute la radio, an album of newly arranged hits plus a new song (J'écoute la radio). |
В 2011 году Даниэль Лавуа выпустил альбом «J'écoute la radio», в котором предложил новые аранжировки своих самых популярных песен, а также представил новую песню, «J'écoute la radio». |
The Chairman: May I remind delegations that there are still five speakers on the list for this meeting, plus at least two statements in right of reply and my short statement on the programme of work for the next few days. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегациям о том, что в списке на данное заседание еще пять ораторов и по меньшей мере два заявления в осуществление права на ответ, а также мое краткое заявление по программе работы на следующие несколько дней. |
Cost of materials produced in the preference-receiving country plus the direct cost of processing carried out there |
Стоимость материалов, произведенных в стране, получающей преференции, а также прямые издержки, связанные с операциями по переработке в этой стране |
It may have included evidence of parallel pricing, for example, plus evidence of meetings or communications between competitors, but not direct evidence of agreement. |
Речь шла, например, о параллельном ценообразовании, а также о совещаниях или связях между конкурентами, но не о прямых доказательствах сговора. |
A similar event, to include the same sponsors, plus Spain and the World Bank, will be held in June 1999 in Paris to support the business plan for the Government of Bolivia. |
Аналогичные мероприятия с участием тех же спонсоров, а также Испании и Всемирного банка, будут проведены в июне 1999 года в Париже в целях содействия разработке плана мероприятий для правительства Боливии. |
The Office would be headed by a Director and composed of two political and two military advisers plus international and local support staff. |
Отделение будет возглавлять Директор, а в его состав войдут два советника по политическим и два - по военным вопросам, а также международный и местный вспомогательный персонал. |
Supply balance sheets: continued examination of data quality, particularly of data relating to external trade, plus compilation of EUR 15 balances. |
Балансы поставок: Дальнейшее изучение качества данных, в особенности данных, касающихся внешней торговли, а также составление балансов по 15 странам Европейского союза. |
Owners of shop premises are offered the market value of their shops plus an ex gratia allowance to compensate for business loss. |
Владельцам магазинов выплачиваются денежные средства в размере рыночной стоимости их магазинов, а также дотация с целью компенсации хозяйственных убытков. |
Based on the latest information, the 1994 energy outlook assumes the full implementation of ongoing measures, "plus additional and as yet unidentified energy efficiency gains", as well as plans for a sharp increase in nuclear generating capacity. |
В контексте последней информации в перспективной энергетической оценке 1994 года предусматривается полномасштабное осуществление принимаемых в настоящее время мер, "а также дополнительных и пока еще не установленных мер по повышению энергоэффективности" и планов стремительного развития мощностей по производству атомной энергии. |
The programme consists of a course on Dutch society and language plus personal counselling on public services, education and/or care of children, vocational training and/or finding a job. |
Программа включает курс изучения основ голландского общества и языка, а также индивидуальные консультации по вопросам, касающимся общественных услуг, обучения детей и/или ухода за ними, профессиональной подготовки и/или трудоустройства. |
The replies to the questionnaire, plus interviews, with senior officials of those organizations and field representatives of funds and programmes, constitute the basis for the assessment that follows. |
Ответы на вопросы, а также беседы со старшими должностными лицами этих организаций и представителями на местах фондов и программ легли в основу нижеследующей оценки. |
These claimants typically seek compensation for their actual costs incurred before the contract was interrupted, plus the future profits that they expected to earn on the contract. |
Они, как правило, требовали компенсации фактических расходов, понесенных ими до того момента, когда дальнейшее исполнение контрактов стало невозможным, а также упущенной выгоды. |
The minimum requirement data set for annual compilation essentially groups together all the accounts recommended in milestones 1 and 2 plus table 2.3 which contains the components of value added and employment by industry. |
Минимально требуемый для ежегодного составления набор данных, по сути, объединяет все счета, рекомендуемые на основных этапах 1 и 2, а также таблицу 2.3, содержащую компоненты добавленной стоимости и занятость по отраслям. |
Modern state functions refer to transfers in kind, largely education and heath care, plus cash transfers and subsidies. |
Современные государственные функции связаны с трансфертами в натуральной форме, прежде всего в виде услуг в области образования и здравоохранения, а также с трансфертами в денежной форме и субсидиями. |
That amount included a regular budget payment of $267 million, plus an additional voluntary payment of $31 million. |
Эта сумма включала выплаты в регулярный бюджет, составляющие 267 млн. долл. США, а также дополнительную добровольную выплату в размере 31 млн. долл. США. |
(3a) and (3b): estimated number of housing units required according to the increase in the number of families plus replacement housing. |
(За) и (ЗЬ) Оценки спроса на жилища с учетом роста числа семей, а также необходимости обновления жилого фонда. |
Municipal waste includes all municipal waste collected plus the estimated amount of municipal waste from areas not served by a municipal waste collection service. |
Коммунальные отходы включают в себя все собираемые коммунальные отходы, а также расчетное количество коммунальных отходов с территорий, не обслуживаемых службой сбора коммунальных отходов. |
This book contains most of the papers presented at Working Group on Exonyms meetings, mainly at those in Prague and Ljubljana, plus some additional contributions. |
Книга содержит большую часть докладов, представленных на заседаниях Рабочей группы по экзонимам, проходивших в основном в Праге и Любляне, а также некоторые дополнительные материалы. |