An exploratory task force was then established with participants from the OECD Scheme (from Germany, Switzerland, New Zealand, Netherlands and Morocco) plus the OECD secretariat. |
Затем была создана исследовательская целевая группа, в состав которой вошли участники Схемы ОЭСР (из Германии, Швейцарии, Новой Зеландии, Нидерландов и Марокко), а также представители секретариата ОЭСР. |
It is in this context that my country hosted the first meeting of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which was held on 30 and 31 October 2006 in Rabat with the participation of 13 countries plus the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Вот в этом-то контексте моя страна и принимала первое совещание в рамках Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которое проходило в Рабате 30 и 31 октября 2006 года с участием 13 стран, а также Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
DPI made 26 Interventions throughout process, plus a number of interventions on behalf of the International Disability Caucus. |
В ходе этого процесса представители МОИ сделали 26 выступлений, а также ряд выступлений от имени Международного объединения по проблемам инвалидов. |
DPI produces daily programmes in eight languages, the six official languages of the United Nations plus Kiswahili and Portuguese, and TV features covering HIV/AIDS-related issues. |
ДОИ выпускает ежедневные программы на восьми языках, в том числе на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, а также на суахили и португальском языке, и сюжеты для телепрограмм по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом. |
In addition, in 2005, DSW and UNFPA presented the revised 2004 UN World Population Prospects, which was covered by all German news agencies and leading daily newspapers, plus several radio broadcasts. |
Помимо этого в 2005 году Фонд и ЮНФПА представили пересмотренные мировые демографические перспективы Организации Объединенных Наций за 2004 год и этот документ освещался всеми агентствами новостей Германии и ведущими ежедневными газетами, а также несколькими радиостанциями. |
This would likely include four international meetings, plus regional meetings, the latter of which proved to be critical during the Preparatory Committee negotiations on the SAICM. |
Это скорее всего предполагало бы проведение четырех международных совещаний, а также региональных совещаний, последние из который сыграли решающую роль в ходе переговоров Подготовительного комитета по СПМРХВ. |
Forty-one government representatives of LAC Parties, plus representatives of developed countries, international, regional and subregional organizations, and non-governmental organizations, attended the meeting. |
На совещании присутствовали 41 представитель правительств стран ЛАК, являющихся Сторонами Конвенции, а также представители развитых стран, международных, региональных и субрегиональных организаций и неправительственных организаций. |
All the Gulf Cooperation Council countries plus Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have policies to admit low-skilled migrants. |
Все страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, а также Гонконг, специальный административный район Китая, Малайзия, Республика Корея, Сингапур и Таиланд проводят политику допуска в страну низкоквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
That will reflect the culmination of a multi-year effort resulting in new methods being developed and documented, plus a substantial investment in human capital from the national to the global levels. |
Их опубликование станет кульминацией многолетних усилий, приведших к разработке и документальному оформлению новых методов, а также следствием существенных по объему инвестиций в человеческий капитал на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Staff members who receive a rating of at least "frequently exceeds performance expectations", for example, could receive a raise equal to the system-wide pay and attendant adjustments, plus performance-based raises or bonuses. |
Сотрудники, имеющие, по крайней мере, оценку «часто превышает ожидаемые показатели», могли бы, например, получать прибавку в размере, соответствующем вознаграждению в рамках всей системы, и соответствующие корректировки, а также надбавки или поощрительные выплаты с учетом выполнения работы. |
That court ruled in favour of the plaintiff and ordered the buyer to pay to the plaintiff the sum indicated on the invoice plus annual interest at 5 per cent. |
Суд признал правоту истца и предписал покупателю выплатить истцу сумму, указанную в счете, а также проценты с этой суммы в размере 5 процентов годовых. |
This edition includes data for 23 OECD countries and two observer countries, plus China (Shanghai), and represents a major step forward in improving the comparability of biotechnology indicators among countries. |
В этом издании содержатся данные по 23 странам - членам ОЭСР и двум странам-наблюдателям, а также Китаю (Шанхай), и оно является серьезным шагом вперед на пути к повышению степени сопоставимости показателей в области биотехнологий между различными странами. |
Measurements at level 2 sites include all parameters required at level 1 plus a series of additional ones. |
Измерения на объектах уровня 2 включают в себя все параметры, измеряемые на объектах уровня 1, а также ряд дополнительных параметров. |
In this regard, the Page 7 European Commission presented its initiatives to strengthen IPR enforcement at the multilateral level (TRIPS) as well as in bilateral trade and economic cooperation agreements (TRIPS plus). |
В этой связи Европейская комиссия проинформировала о своих инициативах, направленных на обеспечение соблюдения ПИС на международном уровне (ТАПИС), а также в двусторонней торговле и в рамках соглашений об экономическом сотрудничестве (ТАПИС-плюс). |
According to information received by the Committee, staff in the first category receive salary and post adjustment at the parent duty station rate plus mission subsistence allowance; staff in the second category receive salary at the local rate plus subsistence allowance. |
В соответствии с информацией, полученной Комитетом, персонал первой категории получает оклад и корректив по месту службы по ставке, действующей в основном месте службы, а также суточные для членов миссии; персонал второй категории получает оклад по местной ставке плюс суточные. |
Since the first release of the tool, the Office of Human Resources Management has made a number of enhancements, including adding reports that show Member States their respective nationals' separations, appointments and forecasted retirements plus forecasted retirements of all P-5 to D-2 staff. |
Со времени выпуска первой версии этого сервиса Управление людских ресурсов внесло ряд улучшений, добавив, в частности, отчеты, показывающие государствам-членам прекращение службы, назначение и выход на пенсию их соответствующих граждан, а также прогнозируемый выход на пенсию всех сотрудников уровней от С-5 до Д-2. |
The total estimated requirements were compiled based on the net area requirements, plus industry and United Nations standard circulation factors, common area factors and building gross factors. |
Общие сметные потребности были определены на основе чистых пространственных потребностей, а также используемых на общеорганизационной основе и в рамках Организации Объединенных Наций стандартных циркуляционных факторов, общих зональных факторов и общих факторов здания. |
Opening sessions of the Plenary to the public is a divergence from the practice of the IPCC where meetings are open only to members and observer organizations, plus any relevant authors of reports. |
Открытие сессий пленума для общественности является отступлением от практики МГИК, заседания которой открыты только для членов и организаций-наблюдателей, а также для авторов докладов. |
It comprised the existing 87,000 tons from the ASEAN Emergency Rice Reserve, plus 300,000 tons from China, 250,000 tons from Japan and 150,000 tons from the Republic of Korea. |
Резерв теперь состоит из существующих резервных запасов риса АСЕАН на случай чрезвычайных обстоятельств в размере 87000 тонн, а также 300000 тонн, предоставленных Китаем, 250000 тонн, выделенных Японией, и 150000 тонн, внесенных Республикой Корея. |
She further indicated that the report contained an update on recapture systems for MB and a description of new fumigants now available to conduct QPS treatments plus information on fumigants that have been de-registered or withdrawn from the market. |
Далее она отметила, что в докладе содержатся обновленная информация о системах улавливания БМ и описание новых фумигантов для проведения КООТ, имеющихся в настоящее время, а также информация о фумигантах, которые были сняты с регистрации или сняты с продажи на рынке. |
Guided Tours: Monday through Friday from 9.45 a.m. to 4.15 p.m. Tours are available in all six official languages, plus German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Swedish and others. |
Экскурсии в сопровождении гида: с понедельника по пятницу с 09 ч. 45 м. до 16 ч. 15 м. Экскурсии проводятся на всех шести официальных языках, а также на итальянском, корейском, немецком, португальском, шведском, японском и других языках. |
In particular, for a large number of countries (EU Member States and Candidate Countries plus EFTA countries) annual life tables by single age are available at both national and regional level. |
Так, по большому числу стран (государства - члены ЕС и страны - кандидаты в члены ЕС, а также страны ЕАСТ) имеются ежегодно составляемые таблицы смертности в разбивке по однолетним группам и в привязке к национальному и региональному уровням. |
Finally, the concept of usual residence is also taken on board by the EU regulation on population and housing censuses, implemented in 30 countries (the European Economic Area, composed by the 27 Member States of the European Union plus Iceland, Liechtenstein and Norway). |
Наконец, концепция обычного проживания также используется в регламенте ЕС о переписях населения и жилищного фонда, который применяется в 30 странах (Европейская экономическая зона, состоящая из 27 государств - членов Европейского союза, а также Исландии, Лихтенштейна и Норвегии). |
Major investments in infrastructure that will make societies more resilient and energy efficient plus the development of new renewable energy sources can contribute substantially to job creation and offset any job losses in industries that need to reduce their carbon footprint. |
Крупные инвестиции в инфраструктуру, которые приведут к повышению жизнестойкости и энергоэффективности обществ, а также развитию энергетики на новых возобновляемых энергоресурсах, могут в значительной мере способствовать созданию рабочих мест и компенсировать потерю рабочих мест в тех отраслях, которым необходимо сократить объем своих выбросов углерода. |
Western countries are defined as all European Union countries plus Andorra, Iceland, Liechtenstein, Monaco, Norway, San Marino, Switzerland, the Vatican, Canada, United States, Australia and New Zealand. |
К числу западных стран отнесены страны Европейского союза, а также Австралия, Андорра, Ватикан, Исландия, Канада, Лихтенштейн, Монако, Новая Зеландия, Норвегия, Сан-Марино, Соединенные Штаты и Швейцария. |