Cabbies who've been sacked, invalided off, retired, plus a list of drivers who've tried and failed the Knowledge over the last 20 years, triangulated, cross-referenced with the suspect pool. |
Вот список таксистов, которые были уволены, вышли на пенсию, получили инвалидность, а также список водителей, которые подавали на лицензию и провалили экзамен на знание города, за последние 20 лет, с указанием местонахождения, все сопоставлено с нашим списком подозреваемых. |
The first, containing the aims and general principles of the Union, plus the citizens' rights and the institutional framework, would be the real Treaty and could only be changed by unanimity, and with national ratifications. |
Первая, содержащая цели и основные принципы Союза, а также описание гражданских прав и институциональной основы, явилась бы главной частью Договора и подлежала бы изменению лишь на основе единогласного одобрения, при условии национальной ратификации. |
And just as it usually takes several individuals to cause an incident, so it often takes several genetic variations, plus ambient factors, to cause a disease. |
Так же, как обычно нужно несколько человек, чтобы произошло событие, так обычно нужно несколько генетических вариаций, а также факторов окружающей среды, чтобы произошло заболевание. |
The UConn Huskies are the most successful women's basketball program in the nation, having won a record 11 NCAA Division I National Championships and a women's record four in a row, from 2013 through 2016, plus over 40 conference regular season and tournament championships. |
«Хаскис» являются одной из наиболее успешных женских баскетбольных команд США и за свою историю 11 раз становились чемпионами турнира первого дивизиона NCAA, в том числе четыре раза подряд с 2013 по 2016 год, а также более 40 раз победителями регулярного чемпионата и турнира конференции. |
This means that Malta recognises the three degrees of Craft Freemasonry (Entered Apprentice, Fellow Craft, and Master Mason), plus the Order of Royal Arch Freemasonry, as collectively forming the whole of "pure ancient Freemasonry". |
Это означает, что СВЛМ признаёт три степени символического масонства («Принятый ученик», «Подмастерье» и «Мастер-масон»), а также Королевская арка, коллективно формирующий всё чистое древнее масонство. |
Arrested in March 1989 and sentenced to 12 years' imprisonment, plus 4 years of deprivation of political rights, for "counter-revolutionary propaganda", "inflammatory delusion", "encouraging reactionary singing" and "espionage". |
Был арестован в марте 1989 года и приговорен к тюремному заключению на срок в 12 лет, а также к четырем годам поражения в политических правах за "контрреволюционную пропаганду", "клеветнические измышления", "распевание реакционных песен" и "шпионаж". |
The greatest part of the calculable damage accounts for the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of dole disbursements and refugee accommodation costs. |
Большая часть вычисляемого ущерба складывается из нереализованного объема ВНП в реальном выражении, а также потерь, связанных с нереализованным чистым притоком средств по невидимым статьям баланса торговых операций с иностранными государствами и дополнительных потерь в связи с выплатой пособий по безработице и покрытием расходов на обустройство беженцев. |
For the period 1 January to 30 June 1996, provision is made for recreational leave ($404,300), plus other welfare activities, costed for 32,820 person-months ($131,300). |
На период с 1 января по 30 июня 1996 года предусматриваются ассигнования на оплату отпусков (404300 долл. США), а также финансирование других мероприятий по обеспечению жизни и быта из расчета в 32820 человеко-месяцев (131300 долл. США). |
In that respect, the verification goal would be to provide independent confirmation of, inter alia, the size and disposition of the declared warhead stockpile, the production/dismantlement rate of warheads and precursor components, plus inventories and movements of fissile material. |
В этом контексте цель проверки состояла бы в получении независимых подтверждающих данных, касающихся, в частности, размера и состояния заявленных запасов боеголовок, темпов производства/демонтажа боеголовок и исходных компонентов, а также инвентарных количеств и движения делящегося материала. |
The refinery in Turkmenistan, Turkmenbashi is currently under revamp, and it has been estimated that by 2005 this refinery will be able to produce sufficient amounts of unleaded petrol to satisfy the domestic demand plus an additional 1,000,000 t/year for export. |
Нефтеперерабывающий комбинат в Туркменистане "Туркменбаши" в настоящее время находится на капитальном ремонте и, согласно подсчетам, к 2005 году этот комбинат сможет производить достаточное количество неэтилированного бензина для удовлетворения внутреннего спроса, а также еще 1 млн. тонн в год на экспорт. |
The estimate was based on requirements for 38 United Nations-owned vehicles as well as for 9 16-KVA generators and a 100-KVA generator at the rate of $0.3 per litre plus 10 per cent for oil and lubricants. |
Смета была исчислена с учетом потребностей для 38 автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, а также для 9 генераторов мощностью 16 кВ-А и одного генератора мощностью 100 кВ-А по ставке 0,3 долл. США за литр плюс 10 процентов на горюче-смазочные материалы. |
The original CAR and NAR had many stations and halts along their routes, however the new standard gauge railway only has stations at Alice Springs, Tennant Creek, Katherine and Darwin plus passing loops at Illoquara and Newcastle Waters. |
Изначальные маршруты CAR и NAR включали множество станций и платформ на своём пути, однако новый маршрут с европейской колеёй включает лишь станции в городах Элис-Спрингс, Теннант-Крик, Кэтрин и Дарвин, а также разъезды в Илокваре и Ньюкасл-Уотерсе. |
The estimate covers the cost for wages and benefits of the contractor plus the group re-lamping programme which will be phased over a five-year period; |
Смета охватывает расходы на выплату заработной платы и пособий подрядчику, а также осуществление массовой замены электроламп, которая будет поэтапно проводиться в течение пяти лет; |
We're seeing the same neural patterns in all the Echos plus every subsequent generation: |
Наблюдаем схожие графики мозговой деятельности у всей серии Экко а также у представителей следующих поколений: |
The greatest part of the calculable damage is accounted for by the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of disbursements and refugee accommodation costs. |
Основная часть поддающегося подсчету ущерба образуется из недополучения реального ВНП, потерь вследствие прекращения поступления в страну чистой прибыли от сделок с зарубежными странами по невидимым статьям, а также потерь в связи с накопившимися выплатами по статьям расходов и издержек, связанных с размещением беженцев. |
We survey approximately 50,000 of the largest multi-unit enterprises annually, plus another 5,000 or so enterprises that have shown significant changes in their administrative record employment or payroll data compared to the previous year. |
Ежегодно проводится обследование приблизительно по 50000 крупнейшим многообъектным компаниям, а также еще приблизительно по 5000 компаний, по которым регистрируются значительные изменения в данных о числе работающих или фонде заработной платы, оцениваемые с помощью административных записей, в сравнении с предыдущим годом. |
This sum, plus a contribution of $1,114,000 from the technical cooperation special account for programme support costs (see table 3), gives a total for the United Nations Office at Nairobi of $2,290,000. |
С учетом этой суммы, а также 1114000 долл. США, которые будут переведены со специального счета технического сотрудничества на расходы по поддержке программы (таблица 3), общий взнос в бюджет Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби составит 2290000 долл. США. |
Funding is offered to delegates from eligible developing country Parties and Parties with economies in transition, and is limited to an air ticket for the most direct route and at the least costly fare, plus daily subsistence allowance at the established United Nations rate. |
Средства выделяются делегатам от имеющих право на финансовую поддержку Сторон из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и ограничиваются стоимостью авиационного билета по кратчайшему маршруту и наименее дорогостоящему тарифу, а также суточными по установленной в Организации Объединенных Наций ставке. |
Before the restructuring of ECE, the secretariat dealing with the chemical industry had three professionals (two on regular budget and one extra-budgetary) and one secretary, plus approximately two-thirds of the time of a statistical assistant. |
До реструктуризации ЕЭК секретариат, занимавшийся вопросами химической промышленности, располагал тремя сотрудниками категории специалистов (два поста - за счет регулярного бюджета и один - за счет внебюджетных средств) и одним секретарем, а также двумя третями ставки помощника по вопросам статистики. |
We suspended the meeting at 8 p.m., corridor diplomacy continued, and we resumed our meetings at 10.20 p.m.; at that point in time, we had one draft resolution on the table, plus other alternative texts. |
Мы прервали обсуждение в 20 ч. 00 м., продолжилась коридорная дипломатия, и мы возобновили нашу работу в 22 ч. 20 м., к этому моменту у нас на столе был один проект резолюции, а также другие альтернативные тексты. |
On 10 August 2007, the successor of the original plaintiff (due to privatization) brought suit before the Commercial Court of Podgorica requesting payment of the outstanding sum of 17.75 USD plus an additional USD 1.69 to account for a difference in the exchange rate. |
Десятого августа 2007 года правопреемник первоначального истца (сменившегося в результате приватизации) обратился в коммерческий суд Подгорицы с иском о выплате причитающейся ему суммы в размере 17,75 долл. США, а также дополнительной суммы в размере 1,69 долл. США для покрытия изменения обменного курса. |
It had been proposed that that part should cover the four essential rights, plus the right to a fair trial, an idea to which some representatives had replied that it would weaken the part specific to each treaty. |
Указывалось, что общая часть могла бы охватывать четыре важнейших права, а также право на справедливое судебное разбирательство, в противовес чему некоторые участники отмечали, что это обеднит часть, конкретно касающуюся каждого договора. |
From this event QNews donated money to many Youth Suicide Prevention Charities plus QNews also donated $4,108.00 to Brisbane Pride Festival to help refund Brisbane Pride Festival. |
Вырученные от проведения деньги QNews пожертвовал многим благотворительным организациям по предотвращению самоубийств среди молодежи, а также QNews пожертвовал 4108$ на брисбенский фестиваль гордости, чтобы помочь фестивалю возобновиться. |
Low-cost methods are allowed for determining the partitioning between gas and particle phases and POP measurements are not required; Level 2: measurements at level-2 sites include all parameters required at level-1 sites plus a series of additional ones. |
Измерениями на объектах уровня 2 охватываются все параметры, требуемые на объектах уровня 1, а также ряд дополнительных параметров. |
The main guide page contains a "backplot" section, which shows how the episode relates to the overall story arc, a section for unanswered questions from the episode, a detailed analysis section, plus a section on miscellaneous notes. |
Она содержит секцию, показывающую, как эпизод соотносится с общей историей сериала, секцию вопросов без ответа, секцию детального анализа, а также секцию различных комментариев. |