Well, we're almost through Fin's entire class, plus a grade on either side. |
Мы перезвонили почти весь класс Фина, а также классы на год младше и старше. |
It then invited experts from diverse regions of the globe, working in the above-referenced fields, plus education, to discuss the design of what eventually became Human Total. |
Затем Центр пригласил экспертов из разных регионов мира, работающих в вышеуказанных областях, а также в сфере образования, обсудить структуру документа, которому, в конечном итоге, было присвоено звание «Совокупные людские потери». |
The Youth Ambassadors for Disarmament programme, with nuclear educator Kathleen Sullivan, brought seven youth activists from the nuclear-weapon States, plus India and Pakistan, onto the voyage. |
Программа «Посланники молодежи за разоружение», с которой работает специалист по вопросам образования в ядерной области Катлин Салливан, направила в один из таких круизов семерых активистов молодежного движения из государств, обладающих ядерным оружием, а также Индии и Пакистана. |
Automatically top-up credit when it drops below a limit you set, plus control how much you're spending each month with itemised reports. |
Ты можешь настроить автоматическое пополнение счетов, когда сумма на них опускается ниже заданного уровня, а также контролировать свои ежемесячные расходы с помощью подробных отчетов. |
With systematic missionary work and a new emphasis on liturgy and devotions to the Virgin Mary, plus support from Napoleon III, there was a comeback. |
Благодаря систематической миссионерской деятельности и новому взгляду на проведение литургии и молитву Деве Марии, а также благодаря поддержке Наполеона III, возвращение Церкви свершилось и достигло прежнего уровня присутствия. |
Alleged photographs and forced confessions of nine missing Western yachtsmen (four Americans, two Australians, plus those of John Dewhirst and Kerry Hamill) were found in the prison files. |
В ходе обысков в тюремных архивах ими были обнаружены фотографии и вымышленные признания девяти пропавших западных яхтсменов (среди которых были четыре американца, два австралийца, а также Джон Дьюирст и Керри Хэмилл). |
On 10 December 1941, three days after the attack on Pearl Harbor, 300 Japanese troops plus laborers of the Gilberts Invasion Special Landing Force had arrived off Makin Atoll and occupied it without resistance. |
10 декабря 1941 года, через три дня после того, как было совершено нападение на Пёрл-Харбор, 300 японских солдат, а также рабочие из состава так называемого Специального Отряда Вторжения на Острова Гилберта прибыли на Макин и оккупировали атолл, не встретив никакого сопротивления. |
Famously known for its fantastic scenery, here visitors can appreciate Madeira's beautiful valleys and mountains plus spectacular views of Funchal and the Atlantic Ocean. |
Она знаменита открывающимися с нее великолепными видами, здесь посетители могут по достоинству оценить красоту долин и гор Мадейры, а также полюбоваться впечатляющими видами Фуншала и Атлантического океана. |
TACIS statistical co-operation programmes cover the areas for which Eurostat is the focal point, plus other subjects on which tight co-ordination with the respective focal point organisations in ensured. |
Программы статистического сотрудничества в рамках технической помощи странам СНГ (ТПСНГ) охватывают все области, в которых Евростат выполняет роль координационного центра, а также другие направления деятельности, по которым обеспечивается тесная координация с соответствующими координационными центрами. |
An urgent priority would be arrest and detention; rules of procedure/rules of evidence; and an update of general principles plus derogations and exceptions. |
К числу наиболее приоритетных вопросов относятся вопросы, касающиеся арестов и задержаний, правил процедуры/порядка представления доказательств и обновления общих принципов, а также отступлений и исключений. |
According to these same sources, payments to each group are in the order of $40,000-$50,000 per month, plus additional funds for large-scale operations. |
По данным, полученным из тех же источников, каждой оппозиционной группе выплачивалось порядка 40000 - 50000 долл. США в месяц, а также выделялись дополнительные средства на проведение широкомасштабных операций. |
Each can accommodate 300 - 400 sewing machines, plus store rooms, cutting tables, ironing tables/machines, and inspection and packing areas. |
На каждом из них можно разместить 300-400 промышленных швейных машин, а также имеются складские помещения, столы для раскройки, гладильные столы/машины и инспекционные и упаковочные зоны. |
A family of two unemployed adults and two young children was entitled to about $A32,000 a year in benefits, plus lump sum payments, particularly for newborns. |
Семьи с двумя маленькими детьми, в которых оба родителя не работают, имеют право на получение 32000 австрал. долл. в год в качестве пособия, а также на единовременные выплаты, в частности, по рождению ребенка. |
The pentabromodiphenylether (PentaBDE) commercial product is a mixture of primarily tetra- through hexa-BDE congeners (plus trace amounts of TriBDE and 0-1% HeptaBDE). |
Промышленный продукт под названием «пентабромдифениловый эфир» (пента-БДЭ) представляет собой смесь преимущественно тетрабромированных - гексабромированных соединений из группы БДЭ (а также три-БДЭ в следовых количествах и гептаБДЭ в количестве 01%). |
A new Unit, drawn from existing headquarters staff plus the additional three posts described below, will encompass all components dealing with policy and support regarding DDR. |
Новая группа, в состав которой войдут имеющиеся сотрудники штаба, а также дополнительные сотрудники на указанных выше трех должностях, будет включать все компоненты, занимающиеся разработкой политики и оказанием поддержки по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Verification relies on 18 on-site inspections, notification of forces in and out of service, missile-test flight information and other data exchanges, plus a consultative commission to iron out compliance. |
Проверка основывается на 18 инспекциях на местах, оповещениях сил внутренней и внешней разведки, предоставлении данных запуска испытательных ракет, а также на другом обмене данными, в том числе на создании консультативной комиссии, которая будет следить за соблюдением соответствия. |
The Dusit Luxury Hotel boasts four first-class dining venues, including Dubai's first speciality Royal Thai restaurant plus an Italian, Californian and deli eateries, with a choice of healthy eating options. |
Отель «The Dusit Luxury Hotel» может похвастаться четырьмя первоклассными ресторанами, включая первый в Дубае специализированный ресторан Королевской тайской кухни (Royal Thai restaurant), а также небольшие рестораны итальянской и калифорнийской кухонь и деликатесный ресторан, где есть выбор блюд, полезных для здоровья. |
These books describe all of the other stated criteria plus the envelope knife making them the most complete U.S. stamped envelope catalogs. |
В этих книгах описываются все другие указанные критерии, а также высечка (форма клапанов конверта), что делает их наиболее полными каталогами маркированных конвертов США. |
The equipment consisted of a cockpit-installed infrared system plus a standard video camera. |
В кабине пилота имелась инфракрасная система обнаружения, а также обычная видеокамера. |
The social welfare budget for the financial year 2001/2002 was estimated at £396,870 plus grants, pensions and welfare payments. |
Смета бюджетных расходов на социальное обеспечение на 2001/2002 год составляла 396870 фунтов стерлингов, а также выплачивались субсидии, пенсии и государственные пособия. |
15 EU members plus 3 EFTA states to form EEA |
15 государств - членов ЕС, а также три государства - члена ЕАСТ, входящие в состав ЕЭЗ. |
These health issues, plus warfare related to the unification of the islands, droughts, and sandalwooding taking precedence over farming all contributed to an increase in famines and a general population decline. |
Данные угрозы здоровью, а также войны (связанные с объединением островов), засухи, а также приоритизация производства сандалового дерева над фермерством, послужили причиной возникновения голода и общего падения численности населения. |
The elements required for the TIR transport recording are those of the TIR operation 'start information') plus all the elements provided in the declaration(s). |
"информацию о начале операции"), а также все элементы, предусмотренные в декларации. |
In 2010, the Public Prosecution Service had 13 appointed Timorese prosecutors (plus a number of international) and 4 probationary prosecutors. |
В 2010 году в прокуратуре работало 13 назначенных прокуроров-тиморцев (а также ряд прокуроров-иностранцев) и 4 прокурора, проходивших испытательный срок. |
Once you have read them, plus the section describing the basic structure of GIMP images, you should have learned enough to use GIMP for a wide variety of basic image manipulations. |
Прочитав эти разделы, а также раздел, описывающий основную структуру изображений GIMP, вы узнаете достаточно для выполнения основных манипуляций с изображениями. |