Summaries of current United Nations peace-keeping operations, plus the full texts of relevant resolutions and statements by the Security Council and General Assembly. |
Резюме нынешних операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также полные тексты соответствующих резолюций и заявлений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
The Cameroonian authorities have built a large factory that produces at least 3,000 tons of spray-dried soluble coffee plus substantial quantities of traditionally roasted coffee annually. |
В Камеруне была построена большая фабрика, на которой методом распылительной сушки ежегодно производится не менее 3000 тонн растворимого кофе, а также значительное количество традиционного обжаренного кофе в зернах. |
The major expense considered is housing, plus other costs due to the diseconomies of living apart. |
Самыми большими расходами считаются расходы на жилье, а также другие расходы, связанные с раздельным проживанием. |
This, plus an accelerated increase in industrial growth, means that newly installed industrial plants and equipment will be significant additions to existing capital stock. |
Это обстоятельство, а также ускорившиеся темпы промышленного роста означают, что недавно построенные промышленные предприятия и новое оборудование будут в значительной мере способствовать увеличению объема имеющегося основного капитала. |
European Union Portable personal computer (plus 4 batteries) 8 |
Портативные персональные ЭВМ (а также 4 батареи) |
The combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed in order to achieve substantial reductions in emissions. |
Обеспечение устойчивого сокращения уровня выбросов потребует реализации комплекса коррективных мер наряду с созданием более совершенных и новых технологических процессов, а также потребует соответствующих согласованных действий. |
A combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed to achieve substantial emission reductions. |
Для достижения значительного сокращения выбросов потребуется сочетание нескольких вариантов смягчения отрицательного воздействия наряду с усовершенствованной и новой технологией, а также связанными с этим мерами. |
The agricultural component includes an initial investment in rehabilitating 250 small poultry farms, plus upgrading food preservation plants and providing veterinary services and agricultural training. |
Сельскохозяйственный компонент включает первоначальные инвестиции на восстановление 250 небольших птицеферм, а также на модернизацию консервных заводов и обеспечение ветеринарных услуг и профессиональной подготовки в области сельского хозяйства. |
Implementing the 1997 PPP surveys and calculating parities for the 15 Member States plus the EFTA countries and a number of others. |
Проведение в 1997 году обследований ППС и расчет паритетов по 15 государствам-членам, а также странам ЕАСТ и ряду других стран. |
These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. |
Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах. |
These include Australia, Denmark, Germany, Japan, Netherlands, Switzerland, United Kingdom and United States plus the European Union. |
К их числу относятся Австралия, Германия, Дания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония, а также Европейский союз. |
2/ Consumption of transport fuels (5.4) plus consumption of oil other than for transport. |
2/ Потребление топлива на транспорте (5,4), а также объем потребления нефти для других целей. |
It featured all the cars from the 2002 Tokyo-Seoul version plus new models unveiled at the Geneva Motor Show including the Volkswagen W12. |
Все автомобили из предыдущей версии (2002 Tokyo-Seoul) перешли в неё, а также были добавлены новые модели с Женевского автосалона. |
For example, slurry injection will incur the capital cost of the machinery purchase plus annual costs of extra labour and tractor power. |
Например, инжекторная заделка навозной жижи потребует капитальных затрат на закупку оборудования, а также текущих годовых расходов на дополнительную рабочую силу и аренду тракторов. |
Residues 29-33 and 39-43, plus residue 36, as well as the C-terminus were found to be involved in the sweet taste of the protein. |
Было обнаружено, что остатки 29-33 и 39-43, остаток 36, а также С-конец участвуют в сладком вкусе белка. |
The resources provide for a fixed lump-sum cost to the contractor plus any overtime required to support extended conferences, special events and unanticipated building emergencies. |
За счет этих ресурсов будут покрываться расходы на фиксированные единовременные выплаты подрядчику, а также оплату любой сверхурочной работы, необходимой для обслуживания продолжительных конференций и специальных мероприятий и в связи с непредвиденными чрезвычайными обстоятельствами, связанными с содержанием зданий. |
The composition of the Board would be nine members, selected by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, plus three ex officio members. |
В состав Совета будет входить девять членов, отбираемых Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций, а также три члена ёх officio. |
All situation analyses will focus on the national situation with respect to the five organizational priorities, plus any other locally relevant variables. |
При этом пристальное внимание будет неизменно уделяться положению в странах в пяти приоритетных областях, а также с точки зрения других важных местных показателей. |
It provides the cost of individual jobs, based on their respective technical specifications, materials and staff time required, plus a discretionary percentage covering indirect costs. |
Она обеспечивает расчет стоимости индивидуальных работ на основе соответствующих им технических спецификаций, требуемых материалов и затрат рабочего времени, а также дискреционно вводимого процентного показателя покрытия косвенных издержек. |
A rights-based perspective would thus address both the improvement in livelihood plus"... access to resources, expansion of knowledge and increased empowerment". |
Таким образом, перспективный подход с учетом прав человека должен ориентироваться на улучшение условий жизни, а также на"... доступ к ресурсам, расширение знаний и увеличение полномочий"121. |
UNFPA has steadily expanded its donor base from 102 countries in 2000 to 135 in 2002, plus the Mars Trust. |
ЮНФПА удалось постепенно расширить свою базу доноров со 102 стран в 2000 году до 135 в 2002 году, а также привлечь «Марс траст». |
A regional strategy for reducing disasters, which includes the five Central American countries plus Belize and Panama, has been drawn up. |
Разработана региональная стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий, охватывающая пять центральноамериканских стран, а также Белиз и Панаму. |
But what distinguished the Doha process was the engagement of actors other than States, plus the issue at stake. |
Однако еще одной отличительной чертой процесса в Дохе являлось участие в обсуждениях неправительственных структур, а также само существо рассматриваемого вопроса. |
While authorities would have requirements similar to those regulating oil and gas fields plus reporting requirements), the public would demand safety. |
В то время как органы государственной власти предъявляют к технологии УХУ требования, аналогичные требованиям к регулированию деятельности нефтяных и газовых месторождений, а также требования по отчетности), общественность ожидает гарантий безопасности операций. |
Until now the TBFRA process has covered the UNECE region plus Australia, New Zealand and Japan, with generally satisfying results. |
До настоящего времени процессом ОЛРУБЗ были охвачены страны региона ЕЭК ООН, а также Австралия, Новая Зеландия и Япония, что в целом давало удовлетворительные результаты. |