| Summaries of current United Nations peace-keeping operations, plus the full texts of relevant resolutions and statements by the Security Council and General Assembly. | Резюме нынешних операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также полные тексты соответствующих резолюций и заявлений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. | 
| The Cameroonian authorities have built a large factory that produces at least 3,000 tons of spray-dried soluble coffee plus substantial quantities of traditionally roasted coffee annually. | В Камеруне была построена большая фабрика, на которой методом распылительной сушки ежегодно производится не менее 3000 тонн растворимого кофе, а также значительное количество традиционного обжаренного кофе в зернах. | 
| The major expense considered is housing, plus other costs due to the diseconomies of living apart. | Самыми большими расходами считаются расходы на жилье, а также другие расходы, связанные с раздельным проживанием. | 
| This, plus an accelerated increase in industrial growth, means that newly installed industrial plants and equipment will be significant additions to existing capital stock. | Это обстоятельство, а также ускорившиеся темпы промышленного роста означают, что недавно построенные промышленные предприятия и новое оборудование будут в значительной мере способствовать увеличению объема имеющегося основного капитала. | 
| European Union Portable personal computer (plus 4 batteries) 8 | Портативные персональные ЭВМ (а также 4 батареи) | 
| The combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed in order to achieve substantial reductions in emissions. | Обеспечение устойчивого сокращения уровня выбросов потребует реализации комплекса коррективных мер наряду с созданием более совершенных и новых технологических процессов, а также потребует соответствующих согласованных действий. | 
| A combination of several mitigation options along improved and new technology chains, plus associated synergies, will be needed to achieve substantial emission reductions. | Для достижения значительного сокращения выбросов потребуется сочетание нескольких вариантов смягчения отрицательного воздействия наряду с усовершенствованной и новой технологией, а также связанными с этим мерами. | 
| The agricultural component includes an initial investment in rehabilitating 250 small poultry farms, plus upgrading food preservation plants and providing veterinary services and agricultural training. | Сельскохозяйственный компонент включает первоначальные инвестиции на восстановление 250 небольших птицеферм, а также на модернизацию консервных заводов и обеспечение ветеринарных услуг и профессиональной подготовки в области сельского хозяйства. | 
| Implementing the 1997 PPP surveys and calculating parities for the 15 Member States plus the EFTA countries and a number of others. | Проведение в 1997 году обследований ППС и расчет паритетов по 15 государствам-членам, а также странам ЕАСТ и ряду других стран. | 
| These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. | Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах. | 
| These include Australia, Denmark, Germany, Japan, Netherlands, Switzerland, United Kingdom and United States plus the European Union. | К их числу относятся Австралия, Германия, Дания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония, а также Европейский союз. | 
| 2/ Consumption of transport fuels (5.4) plus consumption of oil other than for transport. | 2/ Потребление топлива на транспорте (5,4), а также объем потребления нефти для других целей. | 
| It featured all the cars from the 2002 Tokyo-Seoul version plus new models unveiled at the Geneva Motor Show including the Volkswagen W12. | Все автомобили из предыдущей версии (2002 Tokyo-Seoul) перешли в неё, а также были добавлены новые модели с Женевского автосалона. | 
| For example, slurry injection will incur the capital cost of the machinery purchase plus annual costs of extra labour and tractor power. | Например, инжекторная заделка навозной жижи потребует капитальных затрат на закупку оборудования, а также текущих годовых расходов на дополнительную рабочую силу и аренду тракторов. | 
| Residues 29-33 and 39-43, plus residue 36, as well as the C-terminus were found to be involved in the sweet taste of the protein. | Было обнаружено, что остатки 29-33 и 39-43, остаток 36, а также С-конец участвуют в сладком вкусе белка. | 
| The resources provide for a fixed lump-sum cost to the contractor plus any overtime required to support extended conferences, special events and unanticipated building emergencies. | За счет этих ресурсов будут покрываться расходы на фиксированные единовременные выплаты подрядчику, а также оплату любой сверхурочной работы, необходимой для обслуживания продолжительных конференций и специальных мероприятий и в связи с непредвиденными чрезвычайными обстоятельствами, связанными с содержанием зданий. | 
| The composition of the Board would be nine members, selected by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, plus three ex officio members. | В состав Совета будет входить девять членов, отбираемых Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций, а также три члена ёх officio. | 
| All situation analyses will focus on the national situation with respect to the five organizational priorities, plus any other locally relevant variables. | При этом пристальное внимание будет неизменно уделяться положению в странах в пяти приоритетных областях, а также с точки зрения других важных местных показателей. | 
| It provides the cost of individual jobs, based on their respective technical specifications, materials and staff time required, plus a discretionary percentage covering indirect costs. | Она обеспечивает расчет стоимости индивидуальных работ на основе соответствующих им технических спецификаций, требуемых материалов и затрат рабочего времени, а также дискреционно вводимого процентного показателя покрытия косвенных издержек. | 
| A rights-based perspective would thus address both the improvement in livelihood plus"... access to resources, expansion of knowledge and increased empowerment". | Таким образом, перспективный подход с учетом прав человека должен ориентироваться на улучшение условий жизни, а также на"... доступ к ресурсам, расширение знаний и увеличение полномочий"121. | 
| UNFPA has steadily expanded its donor base from 102 countries in 2000 to 135 in 2002, plus the Mars Trust. | ЮНФПА удалось постепенно расширить свою базу доноров со 102 стран в 2000 году до 135 в 2002 году, а также привлечь «Марс траст». | 
| A regional strategy for reducing disasters, which includes the five Central American countries plus Belize and Panama, has been drawn up. | Разработана региональная стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий, охватывающая пять центральноамериканских стран, а также Белиз и Панаму. | 
| But what distinguished the Doha process was the engagement of actors other than States, plus the issue at stake. | Однако еще одной отличительной чертой процесса в Дохе являлось участие в обсуждениях неправительственных структур, а также само существо рассматриваемого вопроса. | 
| While authorities would have requirements similar to those regulating oil and gas fields plus reporting requirements), the public would demand safety. | В то время как органы государственной власти предъявляют к технологии УХУ требования, аналогичные требованиям к регулированию деятельности нефтяных и газовых месторождений, а также требования по отчетности), общественность ожидает гарантий безопасности операций. | 
| Until now the TBFRA process has covered the UNECE region plus Australia, New Zealand and Japan, with generally satisfying results. | До настоящего времени процессом ОЛРУБЗ были охвачены страны региона ЕЭК ООН, а также Австралия, Новая Зеландия и Япония, что в целом давало удовлетворительные результаты. |