Another trial commenced plus a trial in which there were four defendants and therefore several times more witnesses than in the trial of a single detainee. |
Был начат новый судебный процесс, а также судебный процесс, в котором имелось четыре ответчика и, следовательно, во много раз больше свидетелей, чем в случае судебного процесса по делу одного задержанного. |
One very lengthy trial has been held, plus many other proceedings, and two other trials are under way, with a third to commence within a matter of weeks. |
Был проведен один очень длительный судебный процесс, а также множество других судебных разбирательств; проходят два других процесса, а третий должен начаться через несколько недель. |
The management of the relief and social services programme consists of staff at headquarters in Amman, at an annual cost of approximately $0.6 million, plus staff in the Fields. |
Управление программой чрезвычайной помощи и социальных услуг будет осуществляться персоналом штаб-квартиры в Аммане, на который ежегодно ассигнуется примерно 0,6 млн. долл. США, а также персоналом в районах операций. |
The municipalities, which are independent public bodies, are endowed with their own powers for the management of school staff, infrastructure, school equipment and budgeting, on the basis of subsidies paid by the national Government, plus the funds provided by the municipalities themselves. |
Муниципалитеты, являющиеся автономными административными органами, обладают собственными полномочиями в сфере управления персоналом школ, инфраструктурой, оснащением и финансированием за счет ассигнований, поступающих от правительства страны, а также собственных средств муниципалитетов. |
Harmonized System customs codes for the initial 27 chemicals in Annex III plus four chemicals added early in the interim PIC procedure will enter into force on 1 January 2007. |
Таможенные коды Согласованной системы для первоначальных двадцати семи химических веществ в приложении III, а также для 4 химических веществ, ранее включенных во временную процедуру ПОС, начнут применяться 1 января 2007 года. |
Two workshops were held in the last year as noted below, thanks to generous financial and in-kind contributions by the hosts in the Czech Republic and Serbia and Montenegro, plus Team members, as well as contributions by marketing experts. |
Как отмечается ниже, в прошлом году было проведено два рабочих совещания, организация которых стала возможной благодаря щедрой финансовой помощи и взносам натурой со стороны принимающих органов Чешской Республики и Сербии и Черногории, а также членов Группы, и участию экспертов по маркетингу. |
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. |
При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора. |
For option B, 15 existing posts are frozen (the above-mentioned seven posts plus 2 P-4, 2 P-3, 1 P-2, 3 GS). |
В рамках варианта В замораживаются 15 имеющихся должностей (вышеупомянутые семь должностей, а также две должности С-4, две должности С-3, одна должность С-2 и три должности категории общего обслуживания). |
The Unit expected to have completed by the end of 2002 approximately 18 reports, including the 9 reports already completed, plus 3 notes. |
Ожидается, что к концу 2002 года Группа завершит подготовку приблизительно 18 докладов, включая 9 уже подготовленных докладов, а также 3 записок. |
The Committee noted the aforementioned document, plus an additional informal one with updated information, and welcomed the contribution by the Transport Division and its Regional Advisers to activities of assistance to countries with economies in transition. |
Комитет принял к сведению вышеупомянутый документ, а также дополнительный неофициальный документ с обновленной информацией и с удовлетворением отметит вклад Отдела транспорта и его региональных советников в деятельность по оказанию помощи странам переходного периода. |
The two distinct ministerial processes - Environment and Health plus Environment, Health and Transport - should be merged with the EfE, if possible. |
Два отдельных процесса с участием министров - окружающая среда и здоровье населения, а также окружающая среда, здоровье населения и транспорт - следует по возможности объединить с процессом ОСЕ. |
A project team composed of a project coordinator and selected education staff from headquarters and the two fields, plus local consultants, were to work together in the planning, implementation and evaluation of the project. |
Предполагалось, что планирование, реализация и оценка проекта будут осуществляться проектной группой в составе координатора проекта и специально отобранного контингента преподавателей из штаб-квартиры и из двух районов операций, а также местных консультантов. |
The introduction of the re-engineering project and the additional equipment required to accommodate an ever-expanding Fund, plus the fact that necessary upgrades to the present equipment cannot be performed due to lack of space, necessitates some construction work. |
Осуществление проекта реорганизации и размещение дополнительного оборудования, необходимого в связи с постоянным расширением Фонда, а также тот факт, что необходимая модернизация нынешнего оборудования невозможна из-за нехватки площади, обусловливает выполнение определенных строительных работ. |
It was recalled that approximately $8.2 million, plus additional recurrent maintenance funding, had been approved for the implementation of the projects in their entirety over a three-year term beginning in 2002. |
Следует напомнить о том, что ассигнования в размере приблизительно 8,2 млн. долл. США, а также дополнительные периодические ассигнования для покрытия эксплуатационных расходов были утверждены на цели комплексного осуществления всех проектов в течение трехгодичного периода начиная с 2002 года. |
The report, entitled World Population to 2300, which is also available online at the Population Division web site, contains a concise analysis of the main findings of the projection results, plus a set of relevant essays. |
В докладе под названием "World Population to 2300", который также имеется на веб-сайте Отдела народонаселения, проводится краткий анализ основных выводов по результатам прогнозов, а также содержится ряд соответствующих эссе. |
A provision of $15,000 is required to cover the services of three amici curiae to prepare specialized legal briefs requiring expertise not available in the Chambers, plus travel expenses for those persons to appear before the Tribunal. |
Ассигнования в размере 15000 долл. США необходимы для оплаты услуг трех amici curiae по подготовке экспертных заключений по вопросам, по которым в камерах нет специалистов, а также для оплаты путевых расходов этих лиц в связи с необходимостью их прибытия в Трибунал. |
As of February 2007, the Division was engaged in ongoing investigations of ten law enforcement agencies, plus monitoring and oversight of ten police settlement agreements involving eight agencies. |
По состоянию на февраль 2007 года, Отдел проводил расследования по десяти правоохранительным органам, а также осуществлял мониторинг и надзор за исполнением десяти соглашений, заключенных с восьмью подразделениями полиции. |
Utilizing the training facilities established in Brindisi, the team will focus on the delivery of courses at UNLB, plus support to field missions, including the capacity to mount short-term deployments during mission start-ups. |
Используя учебную базу, созданную в Бриндизи, Группа сосредоточит внимание на организации курсов в БСООН, а также оказании поддержки полевым миссиям, а также потенциале краткосрочного развертывания на начальном этапе деятельности миссий. |
The recorded savings was principally attributable to the reduction in the activities of the Identification Commission and non-acquisition of equipment under petrol tank plus metering as well as water purification equipment. |
Зарегистрированная экономия объясняется главным образом сокращением масштабов деятельности Комиссии по идентификации, а также тем, что предусмотренное приобретение оборудования по статьям топливных емкостей с расходомерами и водоочистного оборудования не было произведено. |
There is no doubt that for development to make sense in the context of the developing countries like Tanzania, the availability of official development assistance, plus long-term capital flows and access to technology and markets of the developed countries, are essential. |
Безусловно, для того чтобы развитие могло рассматриваться в качестве достижимой цели для таких развивающихся стран, как Танзания, этим странам необходимо предоставить доступ к официальной помощи в целях развития, долгосрочным потокам капитала, а также к технологиям и рынкам развитых стран. |
By far the largest individual operating company application, the South Oil Company has itemized an extensive range of spare parts and equipment, plus a number of specific projects, as follows: |
В свою самую крупную заявку среди отдельных нефтяных компаний "Саут ойл компани" включила обширный перечень запчастей и оборудования, а также ряд конкретных проектов, которые указаны ниже: |
The consultants will lead a team comprising members of the Evaluation Section, plus additional specialists drawn from both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Консультанты будут руководить работой группы, состоящей из сотрудников Секции по оценке, а также дополнительных специалистов из Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
Discussions focused on land-based and at-sea research and management, education and awareness, plus reporting methods for providing vitally important data and population numbers and trends for the species covered by the Agreement. |
Основное внимание на этом семинаре уделялось исследованиям, осуществляемым на суше и на море, вопросам управления, просвещения и информированности, а также методике сбора важных данных о численности и тенденциях, касающихся птиц, охватываемых этим соглашением. |
The Executive Council, made up of the Chief Ministers and other representatives of the Legislative Council, plus the Governor and the Attorney-General, has jurisdiction over all other matters. |
Исполнительный совет, в состав которого входят главные министры и другие представителя Законодательного совета, а также губернатор и Генеральный атторней, наделен полномочиями для решения всех других вопросов. |
The Acting Administrative Officer recalled that the 1996-1997 programme budget had been elaborated and approved on the basis of the Institute's cash balance as at 31 December 1995, plus the expected level of contributions envisaged for that period. |
И.о. административного сотрудника напомнила, что бюджет по программам на 1996-1997 годы был разработан и утвержден исходя из кассовой наличности Института по состоянию на 31 декабря 1995 года, а также ожидавшегося на этот период объема взносов. |