The UVic libraries collection includes extensive digital resources, over 2.0 million books, 2.3 million items in microforms, plus serial subscriptions, sound recordings, music scores, films and videos, and archival materials. |
Коллекция библиотек UVic включает в себя обширные цифровые ресурсы, более 2 миллионов книг, 2,3 миллиона единиц в цифровом формате, а также подписные издания, звуковые записи, ноты, фильмы, видео и архивные материалы. |
Many government buildings, plus major museums, electrical generation infrastructure, and even oil equipment were looted and vandalized during the transition from the fall of Saddam Hussein's regime to the establishment of the Coalition Provisional Authority. |
Многие правительственные здания, а также основные музеи, система генерации электрической энергии и даже нефтяное оборудование пострадали от мародёров и вандалов в переходный период после падения режима Саддама Хусейна и до установления Временного правительства. |
Japan was divided into six military districts: Tokyo, Sendai, Nagoya, Osaka, Hiroshima and Kumamoto, with two or three regiments of infantry, plus artillery and other auxiliary troops, assigned to each district. |
Япония была разделена на шесть военных округов: Токио, Сэндай, Нагоя, Осака, Хиросима и Кумамото, с двумя или тремя полками пехоты, а также артиллерией и другими вспомогательными войсками в каждом районе. |
Created in 1973, the BCA collection includes 130,000 original drawings by 350 different cartoonists, plus some 90,000 cuttings, and a library of books and magazines. |
Коллекция ВСА, созданная в 1973 году, включает в себя 130000 оригинальных рисунков 350 различных карикатуристов, а также около 90000 вырезок и библиотеку книг и журналов. |
Conuladh stated that there will be "hundreds" of Atari games, plus a number of other retro games from other catalogs. |
Конулад заявил, что будут «сотни» игр Atari, а также множество ретро-игр из других каталогов. |
The Lubuntu Box theme was updated and merged into the Ubuntu Light theme to incorporate the most recent GTK+ features, including new header bars for Gnome native applications, plus improved artwork and icons. |
Тема Lubuntu Box была обновлена и объединена в тему Ubuntu Light, чтобы включить новейшие функции GTK+, включая новые заголовки для родных приложений GNOME, а также улучшенные иллюстрации и значки. |
He also participated in the 'SET' credit card payment protocol, plus a number of Internet payment schemes. |
Учёный также участвовал в создании протокола оплаты по кредитной карте SET, а также ряда схем интернет-платежей. |
These losses, plus the effects of tropical diseases, heat, and combat exhaustion, temporarily rendered the 132nd's 1st and 3rd Battalions incapable of further offensive action. |
Эти потери, а также тропические болезни, жара, усталость от боевых действий, временно сделали 1-й и 3-й батальоны 132-го полка неспособными вести дальнейшее наступление. |
Articles appear about new issues of U.S. and international postal stationery, plus articles on rare and unusual stationery. |
В журнале публикуются статьи о новых выпусках американских и международных цельных вещей, а также статьи о редких и необычных цельных вещах. |
November 16, 1999, Major changes to layout and color scheme, plus new sections covering Half-Life: Opposing Force and the announcement of Half-Life 2. |
Основные изменения в формате сайта и в его цветовой схеме, а также новые разделы, посвящённые Half-Life: Opposing Force и объявленному Half-Life 2. |
In 1919, Keynes produced a grand plan for comprehensive debt cancellation, plus a new bond issue, guaranteed by the Allied powers, whose proceeds would go to victors and vanquished alike. |
В 1919 году Кейнс составил грандиозный план комплексного списания задолженности, а также нового выпуска облигаций, гарантированных союзными державами, доходы от которых должны были пойти как победителям, так и побежденным. |
In 1992, global combustion of coal, oil, and gas, plus cement production, released 22.6 billion tons of CO2 into the air. |
В 1992 году из-за глобального сжигания угля, нефти и газа, а также производства цемента, было выпущено в атмосферу 22.6 миллиарда тонн углекислого газа. |
It offers 75 undergraduate degrees, including a Medicine degree, Law and Economics, plus Engineering and Science and Art degrees. |
ФУМЖ предлагает 75 степеней бакалавра, в том числе степени по медицине, юриспруденции и экономике, а также степени в области инженерии и естественных наук и искусства. |
Her jewellery included a 480 gram 24-carat gold torc, a bronze torc, six fibulae, six slate bracelets, plus a seventh bracelet made of amber beads. |
Её украшения включали: 480 грамм 24-каратного золотая шейная гривна, бронзовая гривна, шесть фибул, шесть шиферных браслетов, а также браслет из янтарных бусин. |
The combined company has all the assets of China Netcom, plus Unicom's nationwide GSM network with 125 million subscribers, as well as its smaller dial-up and ADSL ISP business. |
Объединенная компания получила все активы China Netcom, в дополнении к этому GSM сеть Unicom со 125 миллионами абонентов, а также небольшой бизнес предоставления dial-up и ADSL доступа в интернет. |
I didn't hear any "plus." |
Я не слышал никакого "а также". |
By hosting contributions from Autodesk, Bentley Systems and Graphisoft, plus other industry observers, in 2003, Jerry Laiserin helped popularize and standardize the term as a common name for the digital representation of the building process. |
Посредством размещения материалов от Autodesk, Bentley Systems и Graphisoft, а также других отраслевых наблюдателей, в 2003 году Джерри Лайзерин помог популяризировать и стандартизировать термин как общее название для цифрового представления процесса строительства. |
To cope with the high increase in the school population and to avoid triple shifting, two schools comprising 33 classrooms and an additional 40 classrooms elsewhere, plus administration and specialized rooms were constructed. |
Для решения проблем, связанных с резким увеличением числа учащихся, и во избежание работы школы в три смены были построены две школы с ЗЗ учебными классами и 40 учебных классов в других местах, а также помещения для администрации и специальных целей. |
Provision is made for the acquisition of miscellaneous workshop and test equipment ($25,000) plus related freight charges ($3,000). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение разных инструментов и контрольно-измерительных приборов (25000 долл. США), а также на оплату связанного с этим фрахта доставки (3000 долл. США). |
The largest concentrations of population are found in countries that have the fewest means to ensure sustainable development - that is, sufficient food, water, health and education plus sufficient work opportunities. |
Наибольшая концентрация населения наблюдается в странах, имеющих наиболее ограниченные возможности для обеспечения устойчивого развития, - т.е. достаточно продуктов питания, воды, медицинского обслуживания и образования, а также рабочих мест. |
The lack of an appropriate technology, stressing conservation of natural resources rather than primary production goals, plus existing economic constraints often mean that farmers are not able to cultivate in a sustainable manner. |
Отсутствие необходимой технологии, заострение внимания на сохранении природных ресурсов вместо задач первичного производства, а также существующие экономические проблемы зачастую приводят к тому, что фермеры оказываются не в состоянии наладить устойчивую обработку земли. |
Short-term assignment is governed by the application of the entitlements of the parent duty station, plus payment of a subsistence allowance to offset costs incurred while in travel status (MSA). |
В случае краткосрочного назначения предоставляются такие же материальные права, как и в основном месте службы, а также суточные для покрытия расходов в период командировки (СУМ). |
This informal gathering brought together representatives from several Governments, plus a number of United Nations departments and agencies, non-governmental organizations and academic institutions. |
В этой неофициальной встрече приняли участие представители правительств ряда стран, департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций и научных учреждений. |
Members of the United Nations system should develop equal opportunity policies, guidelines, action plans, monitoring mechanisms and oversight units plus a full programme for reconciling work and family responsibilities. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо разработать стратегии в области обеспечения равных возможностей, руководящие принципы, планы действий, контрольные механизмы и группы надзора, а также полномасштабную программу для обеспечения совмещения трудовых и семейных обязанностей. |
First, there is a perception that energy is not a "prestige" area, plus concern that trained professionals may be more liable to leave their jobs for better pay and more opportunity elsewhere. |
Во-первых, энергетика рассматривается как "непрестижная" сфера, а также существуют опасения по поводу того, что у подготовленных специалистов в большей степени будет возникать желание поменять свою работу на другие лучше оплачиваемые и более перспективные виды деятельности. |