Elchin Babayev (Azerbaijan) provided information on the Azerbaijan National Aero-Space Agency (ANASA), which included five scientific and technological enterprises plus a number of astronomical observatories and other space-related organizations. |
Г-н Эльчин Бабаев (Азербайджан) представил информацию об Азербайджанском национальном аэрокосмическом агентстве (АНАКА), в состав которого входят пять научно-технических заведений, а также несколько астрономических обсерваторий и других связанных с космосом организаций. |
He is initiating the creation of a Global Fund for HIV/AIDS and Health, aimed at raising that sum of money plus another $2 billion a year to supplement the fight against TB and malaria. |
Он намерен выступить с инициативой создания глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения в целях мобилизации необходимых средств, а также дополнительно 2 млрд. долл. |
The rapid growth of international trade in goods, services and finance, plus the prevalence of new technologies and innovative modalities for production and marketing in the global marketplace, are among the most visible features of the current patterns of globalization. |
Быстрый рост международной торговли товарами, услугами и финансовыми продуктами, а также распространение новых технологий и новаторских форм производства и сбыта на мировом рынке являются наиболее осязаемыми характеристиками нынешней структуры глобализации. |
The 1990 Census results were published in standard book form, one volume of approximately 550 pages of tables for each of the 19 counties plus the capital and thematic volumes. |
Результаты переписи 1990 года были опубликованы в стандартной печатной форме, в одном томе объемом примерно 550 страниц с таблицами по каждому из 19 медье, а также в основном и тематических томах. |
This factor plus post reductions during the biennium 1998-1999 account for differences in rates of growth between salaries and staff assessment as well as decreases in the estimates for 2000-2001 as compared with the actual income received in 1996-1997. |
Этот фактор, наряду с фактором сокращения должностей в течение периода 1998-1999 годов, и объясняет различия между темпами роста окладов и сумм налогообложения персонала, а также сокращение объема сметы на 2000-2001 годы в сравнении с фактическим объемом поступлений, полученных в 1996-1997 годах. |
3.2.1 These aims can be met by a framework which allows five key groups of effects to be reported, plus a sixth category of practical barriers to implementation. |
3.2.1 Эти задачи можно решить с помощью плана, в котором учтены пять основных видов последствий, а также шестая категория, охватывающая практические препятствия для реализации. |
The EU regime requires entities to publish general notices of opportunities when their purchases in certain product or service areas exceed a specified amount, plus advance notice of major works projects, although under its new directives this publication is to be made optional. |
Режим ЕС требует, чтобы организации публиковали общие уведомления о возможностях, если их закупки определенных товаров или услуг превышают установленный объем, а также заблаговременные уведомления о крупных строительных проектах, хотя в соответствии с новыми директивами такая публикация может осуществляться на факультативной основе. |
Broadcast unscrambled via the Anik E1 satellite, TVNC carries 100 hours of programming per week in 11 different Aboriginal languages and dialects plus English. |
Осуществляя прямое вещание через спутник "Аник Е1", ТСРК ведет вещание в течение 100 часов в неделю на 11 различных языках и диалектах коренных народов, а также на английском. |
For Step 1, activities required to report should be focussed on those covered by the EU IPPC Directive plus municipal waste water treatment plants. |
Что касается этапа 1, то виды деятельности, по которым требуется представлять отчетность, следует ориентировать на виды деятельности, охватываемые директивой ЕС о КПОЗ, а также на установки для обработки городских сточных вод. |
The Criminal Law Convention on Corruption, which entered into force in September 2002, was signed by most European States, plus Mexico and the United States. |
Конвенция об уголовной ответственности за коррупцию, вступившая в силу в сентябре 2002 года, была подписана большинством европейских государств, а также Мексикой и Соединенными Штатами. |
From the evidence submitted, it would appear that Sumitomo evacuated six employees plus the spouse and child of one of its employees, which resulted in a total number of eight evacuees. |
Из представленной информации следует, что компания "Сумитомо" эвакуировала шесть сотрудников, а также жену и ребенка одного сотрудника, в связи с чем общее число эвакуированных составило восемь человек. |
However, the rate of increase is far from satisfactory, especially considering that in the labour market better-paid jobs of a higher standard are only available to people with special skills and qualifications plus a final certificate received from secondary schools. |
Вместе с тем темпы роста далеки от удовлетворительных, особенно в свете того, что на рынке труда престижные и высокооплачиваемые рабочие места доступны лишь для лиц, обладающих специальными навыками и квалификацией, а также имеющих аттестат об окончании средней школы. |
The second edition will also include all data from the first edition, with up-dating and corrections where needed, plus (very possibly) a fully usable Russian language version. |
Во второе издание будут также включены все данные первого издания, при необходимости обновленные и исправленные, а также (весьма вероятно) в полной мере пригодная к использованию русскоязычная версия. |
These groups play an essential role in providing women and communities with sustainable skills in industry, commerce, science, micro-finance and leadership, plus social and health education and services. |
Эти группы играют весьма важную роль в развитии у женщин и общин устойчивых навыков по вопросам, касающимся промышленности, торговли, науки, микрофинансирования и руководства, а также социальной сферы и сферы медицинского просвещения и услуг. |
Attending were over 400 parent delegates from around the world, plus numerous members of the Secretariat, staff from Permanent Missions and other NGO's. |
В его работе участвовало более 400 родителей-делегатов из различных стран мира, а также многие сотрудники Секретариата, постоянных представительств и других НПО. |
The economic difficulties in Thailand in mid-1997 could thus be characterized as a balance-of-payments crisis triggered by a loss of investor confidence in Thai assets, plus a weak and undersupervised financial sector. |
Таким образом, экономические трудности в Таиланде в середине 1997 года можно охарактеризовать как кризис платежного баланса, вызванный потерей доверия инвесторов к активам Таиланда, а также наличием слабого и недостаточно контролируемого финансового рынка. |
3 General Assembly reports plus additional reports that may be requested by the Assembly |
Подготовка З докладов для Генеральной Ассамблеи, а также дополнительных докладов, которые могут быть испрошены Генеральной Ассамблеей |
At its fifty-seventh session the General Assembly had appropriated $25.5 million for design and pre-construction activities plus a commitment authority for up to $26 million for the biennium 2004-2005. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея ассигновала 25,5 млн. долл. США на подготовку проекта и предшествующие строительству работы, а также утвердила полномочия на принятие обязательств в размере до 26 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Geneva Forum has held a number of informal brainstorming discussions on the way forward on cluster munitions, plus a seminar on the theme "Mine action and development" in July 2007 in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Женевский форум провел серию неофициальных аналитических обсуждений, посвященных дальнейшей работе над проблемой кассетных боеприпасов, а также организовал в июле 2007 года, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, семинар на тему «Деятельность, связанная с разминированием, и развитие». |
Inland ECDIS uses all S-52 components plus extensions in: Lookup tables Symbol library Conditional symbology procedures |
В СОЭНКИ ВС используются все компоненты S-52, а также дополнения в: |
The use of the set-aside is helping to accelerate improvement of the quality of national policies and programming for children affected by HIV/AIDS, as well as providing timely and vital support to achieving polio eradication and other initiatives related to immunization plus. |
Применение практики резервирования способствует ускорению процесса совершенствования национальной политики и программ в интересах детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, а также оказанию своевременной и жизненно необходимой поддержки в работе по искоренению полиомиелита и реализации других инициатив в области иммунизации «плюс». |
If the Joint Meeting really insists on incorporating the assimilation list then a sample paragraph based on 4.1.1.19.6 plus a note on how to deal with generic entries is all that is required. |
Если Совместное совещание будет действительно настаивать на включении перечня эквивалентов, то потребуется включить лишь типовой пункт, основанный на пункте 4.1.1.19.6, а также примечание о том, как следует поступать с обобщенными позициями. |
The availability of cheap and unskilled labour is no longer a special locational advantage for attracting FDI, as many countries have the same advantage plus others. |
Наличие дешевой и неквалифицированной рабочей силы не является больше особым, связанным с местонахождением страны преимуществом для привлечения ПИИ, поскольку многие страны обладают этим же самым преимуществом, а также еще и другими. |
At the conclusion of this study, the World Bank and its principal partners organized a seminar/workshop in Nouakchott with the three above-mentioned countries, plus Mauritania, Niger and Senegal. |
По завершении этого исследования Всемирный банк и его основные партнеры организовали в Нуакшоте семинар-практикум с участием представителей трех вышеупомянутых стран, а также Сенегала, Мавритании и Нигера. |
Insured persons pay a small fee for visits to family physicians, and a flat fee plus 40 per cent of the cost of specialist consultations. |
Лица, имеющие страховку, уплачивают небольшое вознаграждение за консультации семейных врачей, а также фиксированное вознаграждение и 40% стоимости консультаций специалистов. |