With those advantages in mind, on 20 July 1943 the joint Chiefs of Staff decided to capture the Tarawa and Abemama atolls in the Gilberts, plus nearby Nauru Island. |
Принимая во внимание эти факты, 20 июля комитет начальников штабов решил захватить атоллы Тарава и Абемама, принадлежащие к группе островов Гилберта, а также находящийся неподалёку остров Науру. |
The Universe is an American documentary television series that features computer-generated imagery and computer graphics of astronomical objects in the universe plus interviews with experts who study in the fields of cosmology, astronomy, and astrophysics. |
«Вселенная» (англ. The Universe) - американский научно-популярный документальный телесериал, в основе которого лежат сюжеты, созданные с помощью компьютерной графики, для демонстрации моделей астрономических объектов Вселенной, а также интервью с экспертами в области космологии, астрономии и астрофизики. |
As well as 13 or 14 labyrinths, there are more than 850 heaps of boulders on Bolshoi Zayatsky Island, plus numerous other stone settings such as a stone symbol with radial spokes, possibly representing the sun. |
Кроме 13 или 14 лабиринтов на данном острове есть более чем 850 искусственных нагромождений валунов, курганов, каменных выкладок, а также ряд других примечательных камней, таких как камень с нарисованным символом с радиальными лучами, возможно, представляющем солнце («солнечная розетка»). |
"Elite Dangerous will have 100 billion star systems, plus Thargoids - Braben reveals what's next".. |
В Elite: Dangerous будет 100 миллиардов звёздных систем, а также Таргоиды - Брэбен расскажет, что будет дальше (неопр.).. |
The work in the field of services is integrated in the general PPI-team including 6 full-time working employees plus an external expert, part-time working with this issue. |
Работу в области услуг ведет общецелевая группа, в состав которой входят шесть сотрудников, работающих на полную ставку, а также внешний эксперт, занимающийся этой тематикой на полставки. |
Ca. US$ 250,000 to carry out a policy analysis to identify successful elements for the establishment of these frameworks and possible models to be applied, plus organizing an international workshop involving national/local authorities and stakeholders. |
Приблизительно 250000 долл. США для анализа стратегий в целях выявления приемлемых элементов для создания этой основы и разработки возможных моделей, а также для организации международного практического семинара с участием национальных/местных органов власти и заинтересованных участников. |
The choice has been made to focus on 3 very fan-related subjects, plus what we call the problem of commercialization of football as well as last but not least a rule which inhibits the joy and passion of football. |
Выбор был сделан в пользу трех, имеющих самое непосредственное отношение к фанатам, вопросов, плюс, так называемой, проблемы коммерциализации футбола, а также - отнюдь немаловажном - правиле, лишающем футбол удовольствия и страти. |
The nationwide constituency for the 102-member Senate was contested, as well as the 166 seats of the House of Representatives, plus the delegates to the Andean Parliament. |
На выборах были избраны 102 сенатора и 166 депутатов Палаты представителей, нижней палаты Конгресса Колумбии, а также делегаты в Андский парламент. |
All delegates are reminded that security regulations in force require each and every participant in the Conference be registered and have a valid grounds pass plus a colour-coded access card. |
Всем делегациям напоминается, что в соответствии с действующими правилами безопасности каждый участник Конференции должен быть зарегистрирован и иметь действительный пропуск, а также карточку-пропуск с цветовым кодом. |
Meet growing needs with a large paper input capacity, optional paper handling accessories including an envelope feeder, duplexer1, stacker, stapler/stacker and 5-bin mailbox plus expandable memory and storage and a choice of print cartridge2. |
Встречайте растущие потребности с увеличенной емкостью бумаги, опциональными приспособлениями управления подачей, включая подачу конвертов, автоматическое устройство двусторонней печати 1, укладчик, степлер-укладчик, 5-карманный почтовый ящик, расширяемая память и хранилище, а также широкий выбор картриджей 2. |
All three of these accords, plus the 2005 US-India defense framework agreement, recognize a common commitment to democracy, freedom, human rights, and the rule of law, and obligate their signatories to work together to build security in Asia. |
Все три указанных договоренности, а также рамочное оборонительное соглашение между США и Индией 2005 года, признают общее стремление к демократии, свободе, защите прав человека и верховенства закона и налагают на подписавшие стороны обязательства по совместной работе в области построения системы обеспечения безопасности в Азии. |
Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. |
Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
The balance of wisdom seems to lie in a transparent use of the market, decisively complemented by priority for health, education and employment plus social organization of the poor, especially women. |
Представляется, что "золотая середина" в этом вопросе лежит в транспарентном использовании рыночных механизмов, при этом приоритетное внимание должно отводиться здравоохранению, просвещению, мерам по обеспечению занятости, а также социальной организации малоимущих слоев населения, особенно женщин. |
By letter dated 12 February and 13 May 1997, the Government informed the Special Rapporteur of an agreement between the Sudan State Ministry of Social Welfare and UNICEF, plus some other international organizations, to work jointly on family reunification for the children in Abu Dum. |
Письмами от 12 февраля и 13 марта 1997 года правительство проинфомировало Специального докладчика о соглашении, которое было заключено между министерством социального планирования и ЮНИСЕФ, а также некоторыми другими международными организациями в целях принятия совместных мер для воссоединения детей из Абу-Дома с их семьями. |
He/she pays the monthly allowance and a one-off benefit, plus any additional costs relating to treatment, support and prosthetic devices, out of his/her own resources. |
Пособие в связи с производственной травмой осуществляется путем выплаты виновным работодателем за счет собственных средств ежемесячной выплаты и единовременного пособия, а также дополнительных расходов на лечение, питание, протезирование. |
Since that time, an extensive investigation of these two deaths, plus three others, as well as other allegations of police mistreatment, has been under way. |
Было возбуждено обстоятельное расследование по факту гибели этих двух людей, а также трех других лиц, равно как и по другим обвинениям в жестоком обращении со стороны полиции. |
The European Union regime currently requires entities to publish general notices of opportunities when their purchases in certain product or service areas exceed a specified amount, plus advance notice of major works projects. |
Вместе с тем организации имеют возможность публиковать дополнительные объявления в других изданиях, и обычно они этим пользуются. составляет не менее 750000 евро), а также предварительное уведомление о крупных проектах с большим объемом работ. |
It is recommended that this performance be achieved by the use of a sharp-edged, open-ended probe facing directly into the direction of flow plus a pre-classifier (cyclone impactor, etc.). |
Для достижения требуемой эффективности рекомендуется использовать пробоотборник с открытым торцем с острыми краями, обращенным навстречу потоку, а также предварительный сепаратор (циклонного или ударного типа и т.п.). |
Access to appropriately sized and priced products, plus best practices on their use, and availability of alternative products should be encouraged. |
Следует обеспечивать доступ к надлежащим образом расфасованным и имеющим адекватную цену продуктам, а также обучение передовым практическим методам использования этих продуктов и наличие альтернативных продуктов. |
Corporate culture is taken to refer to a company's authentic values, plus the practices, systems and processes that drive those values into the organization. |
Корпоративная культура понимается как совокупность реальных ценностей той или иной компании, а также практика, системы и процессы реализации этих ценностей при осуществлении ее деятельности. |
These charges were offset by refunds from implementing partners of unused cash balances amounting to $20,179,000, plus other net credit adjustments of $18,606,000. |
Эти расходы были компенсированы суммами возвращенных партнерами-исполнителями неиспользованных остатков денежной наличности в размере 20179000 долл. США, а также прочими чистыми кредитовыми корректировками в размере 18606000 долл. США. |
There are 12 power events (such as standby, suspend and resume requests, and low battery notifications), plus OEM-defined events, that can be sent from the APM BIOS to the operating system. |
Существует 12 состояний/событий, связанных с управлением электропитанием (таких, как standby, suspend или resume запросы, а также уведомления о слабом заряде батареи), плюс события, добавленные производителями плат и периферии. |
Sitalces was able to raise an army supposedly 150,000 strong for his invasion of Macedonia in 429 BC but these economic and political factors (plus the onset of winter) meant that this army only held together for about six weeks and any Thracian conquests were ephemeral. |
Одрисский царь Ситалк смог в 429 году до н. э. собрать 150000 воинов для своего вторжения в Македонию, но указанные выше политические и экономические факторы, а также зима привели к тому, что уже через шесть недель грандиозное войско распалось, а завоевание оказалось эфемерным. |
After making regular and irregular payments plus transportation charges and extortions imposed by police and military personnel, an artisanal miner can earn up to $50 to $60 per month. |
После осуществления регулярных и нерегулярных выплат, оплаты расходов на перевозку, а также передачи денег, взимаемых полицией и военнослужащими, горняк-кустарь может заработать до 50-60 долл. США в месяц. |
The plaintiff brought thus action against the defendant claiming the cost of the temporary rental of a substitute snow machine plus the cost of sea freighting the original machine. |
Поэтому истец возбудил дело против ответчика, требуя возместить стоимость временной аренды другой установки, а также стоимость доставки морским транспортом первоначально закупленного оборудования. |