The plane, a Boeing 707, never made it back to the airport; instead, it plunged into the wooded farmland of the village of Berg, Belgium, taking the lives of all 72 passengers and crew plus a farmer at work in his fields. |
Самолет «Боинг 707» больше уже не вернулся в аэропорт, вместо этого он упал в лесистой местности возле села Берг, забрав жизни 72 пассажиров и экипажа, а также фермера, работавшего на своём поле. |
Code autocompletion finalizes classes, methods, variable names, and PHP keywords, plus commonly used names for fields and variables depending on their type. |
Автодополнение кода финализирует классы, методы, имена переменных, ключевые слова РНР, а также широко используемые имена полей и переменных в зависимости от их типа. |
In the UK it is M1 plus public and private sector time deposits and sight deposits held by the public sector. |
В Великобритании и Северной Ирландии это М1 плюс срочные вклады общественного и частного секторов, а также бессрочные вклады общественного сектора. |
The plus and minus signs (+ and -) are mathematical symbols used to represent the notions of positive and negative as well as the operations of addition and subtraction. |
Знаки «плюс» и «минус» (+ и -) - математические символы, используемые для обозначения операций сложения и вычитания, а также положительных и отрицательных величин. |
When the Cars performed at Live Aid, they played three songs from the album ("You Might Think", "Drive", plus the album's title track) alongside the fan favorite "Just What I Needed". |
Когда группа выступала на концерте Live Aid, они исполнили три песни из этого альбома («You Might Think», «Drive» и заглавный трек), а также один из фанатских фаворитов - «Just What I Needed». |
The first CGS season consisted of six franchises from six different major cities throughout Region 1 (the U.S. and Canada) plus a total of ten more franchises from the other Global Regions around the world. |
Первый сезон CGS состоял из шести франшиз, представлявших различные крупные города, расположенные на территории так называемого Региона 1 (США и Канада), а также, в общей сложности, более десяти франшиз от пяти других Регионов. |
The hope is that the reduction in borrowing costs on new loans, plus the austerity programs promised by governments, will enable bond prices to recover to par without the need for the creditor banks to take a hit. |
Надежда состоит в том, что снижение стоимости заимствований на новые кредиты, а также программы экономии, обещанные правительствами, будут способствовать восстановлению цен на облигации до номинальной стоимости без необходимости для банков-кредиторов брать удар на себя. |
So it was no surprise that itdid not, despite the concessions that were made at the meeting in Kazakhstan by the P5+1 (China, France, Russia, the United Kingdom, and the United States, plus Germany). |
Так что неудивительно, что этого не произошло, даже несмотря на уступки, сделанные на встрече Р5+1 в Казахстане (Китай, Франция, Россия, Великобритания и США, а также Германия). |
Today I once again found some time to create a new template: web smart This template consists of a total of 9 main points, plus pages for Privacy, Disclaimer and Site Map. |
Сегодня я вновь нашел время, чтобы создать новый шаблон: ШёЬ Smart Этот шаблон включает в общей сложности 9 основных точках, а также страницы для конфиденциальности, ответственности и карта сайта. |
Laptop computers are used by the military observers and civilian police monitors who, owing to the nature of the mission, require a high level of mobility plus the ability to record and report upon levels of activity in their observation zone. |
Портативные ЭВМ используются военными наблюдателями и наблюдателями гражданской полиции, которые в силу выполняемых ими функций должны обладать высокой степенью мобильности, а также способностью регистрировать и передавать информацию о масштабах деятельности в районах своего наблюдения. |
a/ Including equipment in the mission area, plus equipment ordered but not yet delivered. |
а/ Включая оборудование в районе деятельности миссии, а также заказанное, но еще не поставленное оборудование. |
According to the Contracts and Procurement Service, the detail of specifications put forward by project field staff plus the "mixed" nature of the items to be purchased was the reason. |
Согласно информации, полученной от Службы контрактов и закупок, это было обусловлено степенью подробности спецификаций, представленных местным персоналом по проектам, а также "неоднородным" характером товаров, которые необходимо было закупить. |
Provision was made for the acquisition of six 10 KVA at $8,100 each and one 15 KVA stationary unit at $7,400, plus freight at 12 per cent of cost. |
Предусматривались ассигнования на приобретение шести генераторов мощностью 10 кВА стоимостью 8100 долл. США каждый и одного стационарного генератора мощностью 15 кВА стоимостью 7400 долл. США, а также на покрытие расходов на транспортировку из расчета 12 процентов стоимости. |
Performance indicators will include the implementation of the first and second releases of IMIS which relate to personnel administration and benefits and allowances; plus the availability of human resources planning tools for career management, succession planning, and so forth. |
Показателями результатов деятельности станут осуществление первой и второй стадии реализации проекта создания ИМИС, которые связаны с административными действиями в отношении персонала и пособиями, льготами и надбавками; а также создание механизмов планирования людских ресурсов для регулирования развития карьеры, планирования замещения должностей и т.д. |
It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under the specific circumstances. |
Следует напомнить, что контрактом на строительство предусматривается продление его срока на период, равный периоду действия любых форс-мажорных обстоятельств, а также на любой дополнительный период, необходимый для возобновления нормальной работы в конкретных обстоятельствах. |
Provision is made for the purchase of communications equipment ($3,105,000), plus related freight costs ($465,800) for both internal and external communications links for the mission. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение аппаратуры связи (3105000 долл. США), а также на покрытие соответствующих расходов по перевозке (465800 долл. США) для внутренних и внешних линий связи миссии. |
Provision is made for the purchase of additional basic office furniture, including desks, chairs and tables, for the mission and sector headquarters ($50,000) plus related freight charges ($6,000). |
Предусматриваются ассигнования на приобретение дополнительных комплектов основной конторской мебели, включая письменные и обычные столы и стулья для штаб-квартиры миссии и секторальных штаб-квартир (50000 долл. США), а также на покрытие расходов на доставку (6000 долл. США). |
For the period from 1 January to 30 June 1996, provision is made for the cost of aviation fuel ($313,600), plus the cost of lubricants ($31,400). |
На период с 1 января по 30 июня 1996 года предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на закупку авиационного топлива (313600 долл. США), а также смазочных материалов (31400 долл. США). |
The cost estimate provides for the purchase of household items for 6,900 contingent personnel, plus paper products, photographic supplies, garbage bags and water and fuel cans at an estimated cost of $10 per person per month. |
В смете предусматриваются ассигнования на приобретение бытовых товаров для воинского контингента численностью 6900 человек, а также изделий из бумаги, фотопринадлежностей, пакетов для отходов и канистр для воды и горючего из расчета 10 долл. США на человека в месяц. |
This common reporting format consists of summary, reporting and overview tables from the Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (IPCC Guidelines), plus newly developed sectoral background tables. |
Настоящая общая форма представления докладов состоит из таблиц-резюме, таблиц для представления данных и обзорных таблиц, позаимствованных из Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК 1996 года для национальных кадастров парниковых газов (Руководящих принципов МГЭИК), а также из специально разработанных секторальных таблиц справочной информации. |
Based on the experience which the Office has accumulated to date, several additional posts, plus adequate travel funds, would be required to cover the additional workload in the area of investigations. |
На основе опыта, накопленного Управлением на данный момент, для выполнения дополнительной работы в области расследований необходимо создать несколько дополнительных должностей, а также выделить достаточно средств на поездки. |
Every apartment is given a code consisting of the building number, plus the numbers that identify the apartment numbers 6 and 7. |
Каждой квартире присваивается кодовый номер, включающий в себя номер здания, а также номера, идентифицирующие кодовые номера квартир 6 и 7. |
The rules of procedure of these two plus the Committee on the Elimination of Discrimination against Women allow the Committees to obtain, through the Secretary-General, additional information from United Nations bodies or specialized agencies provided the other parties have an opportunity to comment on the information. |
Правила процедуры этих двух органов, а также Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин разрешают комитетам при посредничестве Генерального секретаря получить дополнительную информацию от органов Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений при условии, что и другие стороны имеют возможность представить возражение по этой информации24. |
Savings under communications equipment resulted both from the transfer of equipment from UNTAC valued at approximately $800,000 plus related freight charges, and from delays in the procurement of equipment. |
Экономия по статье "Оборудование связи" обусловлена поступлением оборудования из ЮНТАК на сумму примерно 800000 долл. США плюс соответствующие расходы на перевозку, а также задержками в приобретении оборудования. |
This plus the lack of easily available information and access to Tribunal officials and staff have been among the complaints lodged by journalists who have attempted to cover the Tribunal. |
Журналисты, которые пытаются освещать деятельность Трибунала, поднимали эту проблему, а также наряду с прочим жаловались на нехватку открытой информации и отсутствие доступа к должностным лицами и сотрудникам Трибунала. |