But it must be perceived that, under Article 121, an amendment of the Rome Statute requires a two-thirds majority of the States Parties plus ratification or acceptance by seven-eights of them. |
Однако следует понимать, что согласно статье 121 для внесения в Римский статут поправок необходимо большинство в две трети голосов государств-участников, а также ратификация или принятие семью восьмыми государств-участников. |
15 shares in 2004, plus contributions in kind. 15 to 20 shares per year in subsequent years, subject to approval. |
15 долей в 2004 году, а также взносы натурой. 15-20 долей в год в течение последующих лет, при условии утверждения. |
Acknowledging the role of the permanent members plus Germany in negotiating draft resolutions on this Council agenda item, he underlined that there actually had been cooperation on the issue among Council members. |
Признавая роль постоянных членов, а также Германии в подготовке проектов резолюций по этому пункту повестки дня Совета, он подчеркнул, что фактически члены Совета сотрудничают друг с другом по этому вопросу. |
The programme is active in 19 provinces and 14 cities, corresponding to the areas originally included in the former Special Zone of Peace and Development plus the Caraga region. |
Программа действует в 19 провинциях и 14 городах, которые изначально входили в бывшую Специальную зону мира и развития, а также в регионе Карага. |
There is one national university, the University of the Netherlands Antilles (UNA), plus the University of Sint Maarten (USM). |
На островах имеется один общенациональный университет - Университет Нидерландских Антильских островов (УНА), а также Университет Сен-Мартена (УСМ). |
On 31 December 2007, 8784959 national citizens residents in Portugal were registered to vote, plus 197790 citizens resident throughout the world. |
На 31 декабря 2007 года в качестве избирателей в Португалии было зарегистрировано 8784959 проживавших в стране граждан, а также 197790 граждан, проживавших в различных странах мира. |
The seller had to take the goods back to China and initiated arbitration proceedings requesting the Tribunal that the buyer should pay the price for the three deliveries and relevant interest plus the storage charge and returning cost of the third delivery. |
Продавец был вынужден забрать товар назад и вывести обратно в Китай, после чего он начал арбитражное разбирательство, требуя, чтобы покупатель заплатил за три партии товара с процентами, а также оплатил расходы на хранение и обратную транспортировку третьей партии. |
The UK has taken a strong position in international fora addressing women's rights and empowerment, including the Beijing plus 10 meeting and the Millennium Review Summit in 2005 and sessions of the Commission on the Status of Women. |
Соединенное Королевство занимало твердую позицию на международных форумах по вопросам, касающимся прав женщин и их расширения, включая встречу Пекин + 10 и Саммит 2005 года по рассмотрению выполнения хода Декларации тысячелетия, а также сессии Комиссии по положению женщин. |
Informal employment, however, is broader in scope and consists of all employment in the informal sector, plus those workers employed informally within the formal sector. |
Вместе с тем неофициальное трудоустройство шире по своему охвату и включает любое трудоустройство в неофициальном секторе экономики, а также трудящихся, занятых на неофициальной основе в официальном секторе. |
Around 570 permanent staff plus 57 seconded staff mainly from NSIs plus a varying number of contract staff (50 to 100) |
Около 570 постоянных сотрудников, 57 прикомандированных сотрудников, главным образом из НСИ, а также изменяющееся число временных сотрудников (от 50 до 100), работающих по контрактам личной продолжительности. |
(b) The information required by article 10, paragraph 2, plus additional information (please specify); |
Ь) информацию, предусмотренную пунктом 2 статьи 10, а также дополнительную информацию (просьба указать); |
At the World Bank, direct costs are those easily attributable to specific tasks (staff costs as measured through the World Bank's time recording system, plus consultant costs, travel and specific project-related costs). |
Во Всемирном банке прямыми расходами считаются расходы, которые могут быть легко отнесены к конкретным задачам, включая расходы на персонал, измеряемые с помощью системы учета рабочего времени сотрудников банка, а также расходы на консультантов, расходы на проезд и специальные расходы на реализацию отдельных проектов. |
If all vessels navigating on an inland waterway are equipped with Inland AIS and Inland ECDIS, every master will see a graphical representation of all vessels on his electronic navigational inland chart, plus their most important safety-relevant information. |
Если все суда, осуществляющие судоходство по внутренним водным путям, будут оборудованы системами АИС и СОЭНКИ для внутреннего судоходства, каждый судоводитель будет видеть графическое отображение всех судов на своей электронной навигационной карте для внутреннего судоходства, а также наиболее важную информацию, касающуюся их безопасности. |
There should be systematic and rigorous documentation and maintenance as well as coalition of other records and information for knowledge sharing including town hall meetings with community leaders' or awareness workshop for community leaders plus media advocacy. |
Необходим систематический и строгий учет и ведение документации, а также сочетание других записей и информации для обмена знаниями, в том числе общие собрания с участием общинных лидеров или семинары для общественных лидеров, а также кампании в средствах массовой информации. |
The one to three most important achievements in terms of the budgeted activities for 2003, plus information about any significant deviations from the original plans for the 2002-3 budget period; |
обсуждение от одного до трех важнейших достижений в финансировавшейся из бюджета деятельности 2003 года, а также информации о любых значительных отклонениях от первоначальных планов на бюджетный период 2002-2003 годов; |
In 2008, Eurosport launched an online subscription service, Eurosport Player, that allows Internet users to watch both Eurosport and Eurosport 2 live, plus additional coverage not available via broadcast. |
В 2008 году Eurosport запустил онлайн-сервис подписки Eurosport Player, который позволяет пользователям Интернета смотреть в прямом эфире каналы Eurosport и Eurosport 2, а также дополнительные материалы, недоступные через эфирную трансляцию. |
Between 1 and 17 October, Japanese convoys delivered 15,000 Japanese troops, comprising the remainder of the 2nd Infantry Division and one regiment of the 38th Infantry Division, plus artillery, tanks, ammunition, and provisions, to Guadalcanal. |
С 1 по 17 октября японские конвои доставили 15000 солдат, включая остатки 2-й пехотной дивизии и один полк 38-й пехотной дивизии, а также артиллерию, танки, боеприпасы и продовольствие, на Гуадалканал. |
It was founded in 1793 by an act of the French National Assembly, and was based on an extensive royal collection plus the private collections of aristocrats confiscated during the French revolution, and expanded by material seized in French military conquests during the Napoleonic Wars. |
Он был основан в 1793 году указом Французской национальной ассамблеи; его фонд базировался на огромной королевской коллекции, а также на частных коллекциях аристократов, конфискованных во время Французской революции, и он был расширен за счет экспонатов, захваченных при французских военных походах во времена Наполеоновских войн. |
The inclusion of rare variants and popular regional characters from areas such as Hong Kong, Macau and Taiwan, plus the unique characters in use in Japan and Korea but not within China. |
Включение редких вариантов и популярных региональных иероглифов из таких областей, как Гонконг, Макао и Тайвань, а также уникальных иероглифов, используемых в Японии и Корее, но не в Китае. |
Main forces included about 35 group armies, comprising 118 infantry divisions, 13 armored divisions, and 33 artillery and antiaircraft artillery divisions, plus 71 independent regiments and 21 independent battalions of mostly support troops. |
К 1987 году основные силы включали в себя 35 полевых армий, 118 пехотных дивизий, 13 танковых дивизий и 33 артиллерийские и зенитные артиллерийские дивизии, а также 71 отдельный полк и 21 отдельный батальон, преимущественно из тылового обеспечения. |
This estimate covers major alterations, adaptations and construction of premises in the camps and on positions. It includes work on permanent structures, construction of permanent facilities and procurement plus installation of prefabricated buildings. |
Данная смета предусматривает ассигнования на капитальный ремонт, переоборудование и строительство помещений в лагерях и местах размещения, а также на выполнение работ в постоянных сооружениях, строительство объектов постоянного назначения и поставки, а также установку сборных домов. |
The Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat had been able to put two legal officers at the disposal of the judges, plus four secretaries hired on the spot, on short-term contracts. |
Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций смогло предоставить в распоряжение судей двух сотрудников по правовым вопросам, а также четырех секретарей, нанятых на месте по краткосрочным контрактам. |
How should a Government respond when the year's product consisted of two commentaries to articles not yet formally submitted to the General Assembly, plus a provisional annex, and a decision taken on a divided vote? |
Каким же образом должно реагировать какое-либо правительство, когда результаты работы в течение целого года состоят в подготовке двух комментариев к статьям, которые даже не были представлены Генеральной Ассамблее, а также предварительного текста приложения и решения, принятого не единогласно? |
The United Kingdom's moratorium now comprises a total ban on the export of non-self-destructing or non-detectable anti-personnel land-mines, plus a ban on the export of all anti-personnel land-mines to countries that have not ratified the 1981 United Nations Weaponry Convention. |
Мораторий Соединенного Королевства в настоящее время включает полный запрет на экспорт противопехотных мин, не оснащенных механизмом самоуничтожения или не поддающихся обнаружению, а также запрет на экспорт всех противопехотных мин в страны, которые не ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций об обычном оружии 1981 года. |
And plus you have a butler, a waiter, a cook, a chauffeur who drives the kids to school, three babysitters, so... how and when exactly do you make any sacrifices? |
Помимо этого, если быть точным, у тебя есть дворецкий, горничная, повар, шофёр, который отвозит детей в школу, а также три няни. Подытожим. |