Developing countries pursuing knowledge-based economic development options will need to place much greater emphasis on technology transfer and development than on physical capital. |
Тем из развивающихся стран, которые идут по пути создания основанной на знаниях экономики, придется уделять значительно больше внимания вопросам передачи и разработки технологий, нежели задаче наращивания материальных капитальных активов. |
The Committee, in its dialogue with States parties, should place particular emphasis on the situation of the most vulnerable groups of migrants, including women and children. |
В процессе своего диалога с государствами-участниками Комитету следует уделять особо пристальное внимание положению наиболее уязвимых групп мигрантов, включая женщин и детей. |
The Governments of the South China Sea region and the shipping industry have been invited to place particular emphasis on the wide and effective implementation of the Working Group's recommendations. |
К правительствам стран региона Южно-Китайского моря и к индустрии судоходства был обращен призыв уделять особое внимание широкому и эффективному осуществлению рекомендаций Рабочей группы. |
Recognizing the importance of this for effective technical cooperation, UNFPA continued to place special emphasis on coordination and collaboration during the past several years. |
Признавая важность этой деятельности для обеспечения эффективного технического сотрудничества, ЮНФПА за последние несколько лет продолжал уделять особое внимание координации и сотрудничеству. |
The Government therefore continues to place a high priority on removing obstacles to equality of opportunity and any manifestations of political or religious discrimination in employment in Northern Ireland. |
Таким образом правительство продолжает уделять первоочередное внимание мерам по устранению препятствий на пути обеспечения равных возможностей и борется с любыми проявлениями политической или расовой дискриминации в области занятости в Северной Ирландии. |
Also, each time an event takes place that significantly affects international peace and security, the focus on development assistance seems to be derailed. |
Кроме того, всякий раз, когда происходит событие, имеющее значительные последствия для международного мира и безопасности, помощи в целях развития, как представляется, перестают уделять первоочередное внимание. |
At the international level, Mexico would continue to place the active promotion and protection of human rights at the heart of its foreign policy. |
Что касается международного уровня, то в своей внешней политике Мексика будет по-прежнему уделять первоочередное внимание активному поощрению и защите прав человека. |
Without neglecting emergency aid, let us restore greater emphasis on the search for long-term solutions by assigning a central place to structural policies and their financing. |
Не игнорируя чрезвычайную помощь, давайте вновь уделять больше внимания изысканию долгосрочных решений за счет предоставления центрального места структурной политике и ее финансированию. |
Attention needs to be given to the identification of the differential impact of health risks to women and men in the urban setting and the work place. |
Следует уделять внимание выявлению различного воздействия факторов риска на здоровье женщин и мужчин в городской среде и на рабочем месте. |
The Plan of Action urged Governments to assign a major place to the population issue in the conceptualization of the sustainable development process. |
В Плане действий содержится настоятельный призыв к правительствам уделять демографическим вопросам должное внимание в рамках общего комплекса проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития. |
(a) To request the Statistical Division and the agencies to place more emphasis on coordination matters; |
а) просить Статистический отдел и учреждения уделять более пристальное внимание вопросам координации; |
The combating of desertification was vital for many developing countries but there was a tendency to place less emphasis on that issue than on other environmental problems. |
Борьба с опустыниванием имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, однако существует тенденция уделять меньше внимания этому вопросу по сравнению с другими экологическими проблемами. |
He urged the Governments of all developing countries to place greater emphasis on social services and to ensure that funding was directed towards the very poorest groups. |
Оратор настоятельно призывает правительства всех развивающихся стран уделять большее внимание социальным службам и обеспечивать выделение необходимых средств на нужды самых малоимущих групп населения. |
Their causes may be beyond our control, but how we react is in our own hands. Ireland will place an even stronger emphasis on emergency and humanitarian relief. |
Истоки их нам, может быть, и не подвластны, однако наша реакция на них всецело зависит от нас самих. Ирландия будет уделять вопросу чрезвычайной и гуманитарной помощи более пристальное внимание. |
Furthermore, the Special Unit will place greater emphasis on reaching out to traditional donors, pivotal countries, foundations and the private sector. |
Кроме того, Специальная группа будет уделять повышенное внимание укреплению связей с традиционными донорами, ключевыми странами, фондами и частным сектором. |
In regard to reforms, Africa should place greater emphasis on improving the business environment, since the private sector constituted the spearhead of economic growth. |
Что касается реформ, то Африке следует уделять больше внимания улучшению условий в сфере предпри-нимательства, поскольку основным двигателем эконо-мического роста является частный сектор. |
Under UNDP, the GM would place the needed emphasis on innovative ways to promote the mobilization of resources to support national and sub-regional action programme processes. |
В рамках ПРООН ГМ будет уделять в своей деятельности необходимое повышенное внимание новаторским методам содействия мобилизации ресурсов в поддержку процессов осуществления национальных и субрегиональных программ действий. |
The Office has continued to place particular emphasis on the coordination of activities with UNESCO, given its experience and ongoing activities in the field of human rights education. |
Управление продолжало уделять особое внимание координации своей деятельности с деятельностью ЮНЕСКО, учитывая ее опыт и текущую деятельность по образованию в области прав человека. |
The diversity within regions must be considered, and thus place emphasis on subregional activities and regional execution, including the involvement of Governments and regional institutions. |
В этой связи следует уделять особое внимание деятельности на субрегиональном уровне и региональному исполнению, включая участие правительств и региональных учреждений. |
(a) Encourage countries to place more emphasis on the development of comprehensive natural resources inventory data. |
а) призвать страны уделять повышенное внимание разработке всеобъемлющих кадастров природных ресурсов. |
The President continued to place great store in the full implementation of the Constitution but complained publicly that he did not have sufficient powers to do so. |
Президент продолжал уделять большое внимание полному осуществлению Конституции, однако при этом публично выражал сожаление, что у него нет для этого достаточных полномочий. |
Thus, in order to sustain economic development and employment, Governments and public authorities had to place logistical processes higher on their political agenda. |
Таким образом, для обеспечения устойчивого экономического развития и занятости в своих политических программах правительства и государственные органы власти должны уделять логистическим факторам все более пристальное внимание. |
Furthermore, in response to the General Assembly's request to place more emphasis on qualitative analysis, a summary of significant qualitative aspects of programme performance is provided for each budget section. |
Кроме того, в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи уделять больше внимания качественному анализу по каждому бюджетному разделу представлено резюме важных качественных аспектов исполнения программ. |
They emphasized that the United Nations system should place the main focus on developing a knowledge-sharing and learning culture rather than information technology alone. |
Они подчеркнули, что в системе Организации Объединенных Наций основное внимание следует уделять созданию культуры обмена знаниями и обучения, а не просто информационными технологиями. |
Such strategies will target diesel emissions, biomass burning as well as residential combustion of solid fuels, and should place greater emphasis on non-road mobile sources. |
Такие стратегии будут касаться выбросов от дизельных двигателей, использования биомассы в качестве бытового твердого топлива, и в них следует уделять повышенное внимание иным источникам, помимо автотранспортных средств. |