As part of its strategies for the 1998-1999 biennium, the ILO programme of assistance will continue to place special emphasis on the active promotion of workers and dialogue among the social partners. |
В рамках своих стратегий на двухгодичный период 1998-1999 годов МОТ в своей программе помощи будет по-прежнему уделять особое внимание активному продвижению интересов трудящихся и содействию диалогу между социальными партнерами. |
One delegation expressed the view that, given the economic and social problems facing the Latin American and Caribbean regions, ECLAC should now place greater emphasis than hitherto on operational activities that addressed the priority concerns of the region. |
По мнению одной из делегаций, ЭКЛАК, с учетом стоящих перед регионами Латинской Америки и Карибского бассейна социально-экономических проблем, следует уделять больше внимания, чем это она делает в настоящее время, оперативной деятельности, в которой упор делался бы на приоритетные проблемы региона. |
UNDCP will place increased emphasis on the development and application of the methodology and technology required for information management, including the pooling and linkage of information. |
ЮНДКП будет уделять повышенное внимание разработке и применению методов и технологии, необходимых для сбора и распространения информации, включая объединение и интеграцию информационных ресурсов. |
Mr. Repasch (United States of America) reiterated his delegation's strong support for OIOS and the need to place more emphasis on its evaluative function with a view to discontinuing activities when they ceased to serve a useful purpose. |
Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) вновь заявляет о решительной поддержке его делегацией деятельности УСВН и о необходимости уделять больше внимания его функции оценки в целях прекращения осуществления мероприятий, когда они утрачивают свою полезность. |
Thus if greater respect is accorded to the authority of States than to the need to deter gross abuses of human rights, this will place severe limitations on what the Tribunal can achieve. |
Следовательно, если уделять больше внимания полномочиям государств, нежели необходимости предотвращения грубых нарушений прав человека, то возможности Трибунала будут резко ограничены. |
It must intensify its efforts and should place special emphasis on macroeconomic themes in order to allow the United Nations to re-establish its central role in development and to fulfil its mandate established in the Charter. |
Он должен активизировать свои усилия и уделять особое внимание макроэкономическим аспектам, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций восстановить свою центральную роль в процессе развития и выполнить свой мандат, определенный в Уставе. |
CCC will place a stronger emphasis on uniform methodologies, and on quality control and quality management of the network; |
КХЦ будет уделять повышенное внимание использованию единообразных методологий, а также контролю качества и управлению качеством сети; |
Not least, we shall consistently place a premium on working methods that offer the best chance for the Council to speak with a common voice in carrying out its Charter-mandated responsibilities. |
Не в последнюю очередь мы будем последовательно уделять основополагающее внимание таким рабочим методам, которые обеспечивают наилучшие возможности для того, чтобы Совет выступал как единое целое в осуществлении обязанностей, возложенных на него по Уставу. |
Instead of aspiring to improve the reproductive health and rights of the most disadvantaged groups through inherently limited and time-bound project funding, UNFPA will place more emphasis on assembling a broader base of resources for the same outcomes. |
Вместо того, чтобы пытаться улучшить охрану репродуктивного здоровья и прав наиболее обездоленных групп населения за счет заведомо ограниченного как по объему, так и по срокам - финансирования проектов, ЮНФПА будет уделять больше внимания расширению базы ресурсов для достижения аналогичных результатов. |
Across the whole of the United Nations system, modalities are being adopted to make the principle of national ownership operational and place greater emphasis on results. |
В рамках всей системы Организации Объединенных Наций разрабатывается методика, позволяющая на практике реализовать принцип ответственности самих стран и уделять повышенное внимание практическим результатам. |
The United Nations should place greater emphasis on its cooperation with such organizations and provide them with assistance and policy incentives in terms of institution-building, information exchange and funding. |
Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания своему сотрудничеству с такими организациями и предоставлять им помощь и обеспечивать политическими стимулами в том, что касается укрепления институтов, обмена информацией и финансирования. |
It would also welcome information on the implementation of paragraph 16 of resolution 56/245, in which the Assembly requested the Unit to place more emphasis on the evaluation aspects of its work. |
Кроме того, делегация с удовлетворением отмечает информацию об осуществлении пункта 16 резолюции 56/245, в котором Ассамблея просит Группу уделять больше внимания аспектам ее работы, связанным с оценкой. |
Even without the support of those institutions, we have continued, within our limited means, to place primary importance on the development of the Zimbabwean child and the welfare of the underprivileged, thereby raising the literacy rate in our society to 87 per cent. |
Даже без поддержки со стороны этих учреждений мы продолжаем, исходя из наших ограниченных ресурсов, уделять первостепенное внимание развитию зимбабвийских детей и обеспечению благополучия обездоленных групп населения, благодаря чему уровень грамотности в нашем обществе вырос до 87 процентов. |
It may also follow a consensus among the member States to place more or less emphasis on individual areas of activity, with no impact on the total ECE resource base. |
Это может также произойти вследствие принятия государствами-членами на основе консенсуса решения уделять больше или меньше внимания отдельным видам деятельности без каких-либо последствий для общей ресурсной базы ЕЭК. |
Similarly, our health system has already taken initial steps to place more emphasis on health as a shared responsibility involving communities and grass-roots participation in primary and preventive health care. |
Аналогичным образом в нашей системе здравоохранения уже предпринимаются первые шаги, направленные на то, чтобы уделять больше внимания здоровью в качестве общей ответственности общин и массовых организаций в области первичного медико-санитарного обслуживания и профилактики заболеваний. |
UNIDO should place still greater focus on results-based approaches to its objectives, programming and management, and should endeavour to strengthen its systems for qualitative and quantitative performance measurement. |
ЮНИДО следует уделять еще больше внимания конечным результатам выполнения поставленных перед ней задач, прог-раммам и управлению и стремиться укрепить меха-низм качественной и количественной оценки своей деятельности. |
To place new emphasis in technical cooperation in the application of the UNECE Fundamental Principles of Official Statistics, notably through regional workshops and bilateral assistance at the request of governments. |
Уделять повышенное внимание техническому сотрудничеству в области применения Основных принципов официальной статистики ЕЭК ООН, в частности путем проведения региональных рабочих совещаний и оказания двусторонней помощи по просьбе правительств. |
Moreover, in fulfilling its public service obligations, government should attempt to understand the dynamics between KIT and development and place them both squarely on the country's agenda. |
Кроме того, при выполнении своих обязательств по обслуживанию населения правительство должно стремиться понять динамику взаимоотношений между ЗНТ и развитием и уделять обоим этим вопросам повышенное внимание. |
Other actors, especially relevant entities of the United Nations system and of civil society, should also be encouraged to place enhanced emphasis on this link. |
К другим участникам, в особенности к соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, также следует обратиться с призывом уделять особое внимание этой связи. |
During the next biennium, UNEP will place greater emphasis than in the past on working in partnership, both with other parts of the United Nations system and with non-governmental actors and stakeholders. |
В течение следующего двухгодичного периода ЮНЕП будет уделять больше внимания, нежели в прошлом, работе в отношениях партнерства как с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, так и с неправительственными организациями и заинтересованными сторонами. |
ACC requested the Task Force to continue to place particular emphasis on monitoring, prediction, early warning and preparedness in relation to natural disasters, and on the prominent role of science and technology in its work. |
АКК предложил Целевой группе продолжить уделять особое внимание контролю, прогнозированию, раннему предупреждению стихийных бедствий и готовности к ним и важной роли науки и техники в ее работе. |
As clearly indicated by the Commission on Human Rights in its resolution 1999/19, the technical assistance provided to Equatorial Guinea should place "particular emphasis on... the strengthening of the capacity of non-governmental organizations, as well as other groups of... civil society". |
Как было указано Комиссией по правам человека в ее резолюции 1999/19, в деятельности по оказанию технической помощи Экваториальной Гвинеи "особое внимание следует уделять вопросам укрепления потенциала неправительственных организаций и других групп гражданского общества". |
This may follow an increase or decrease in the total budgetary may also follow a consensus among the member States to place more or less emphasis on individual areas of activity, with no impact on the total ECE resource base. |
Это может иметь место в связи с увеличением или сокращением общих бюджетных средств, а также достигнутого между государствами-членами согласия уделять больше или меньше внимания отдельным областям работы без последствий для общей базы ресурсов ЕЭК. |
He intended to place considerable emphasis on the implementation of the General Assembly resolutions on decolonization and on the recommendations set forth in the reports of the regional seminars which had been held since 1990. |
Председатель говорит, что он будет уделять большое внимание осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи о деколонизации и рекомендаций, содержащихся в докладах региональных семинаров, проведенных за период с 1990 года. |
Accordingly, while urging serious national and international attention to the need to overcome impunity by ensuring individual accountability, the Special Rapporteur also recommends measures of transparency that could go far to preventing torture and ill-treatment in the first place. |
С учетом этого, настоятельно призывая государства и международную общественность уделять серьезное внимание необходимости искоренения безнаказанности путем обеспечения личной ответственности, Специальный докладчик одновременно рекомендует принять меры по обеспечению транспарентности, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, прежде всего в деле предотвращения пыток и грубого обращения. |