During the biennium 2002-2003, the Service will place its emphasis on the quality of translation and editorial services through an increase in and the more efficient utilization of computer-assisted translation tools and on improving the efficiency of contractual translation. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов основное внимание Секция будет уделять повышению качества письменного перевода и редактирования документов на основе более широкого и эффективного использования практики письменного перевода с применением компьютерного оборудования, а также повышения эффективности работ по письменному переводу подрядчиками. |
The library will place increasing emphasis on setting policies and standards and engaging in collaborative projects with other United Nations libraries through the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries. |
Библиотека будет уделять растущее внимание разработке политики и стандартов и участию в проектах сотрудничества с другими библиотеками Организации Объединенных Наций по линии Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими. |
It will continue to work to raise the visibility of, and the level of commitment to, disaster risk reduction at the global, regional and national levels through its multisectoral constituency and will continue to place great emphasis on investment in disaster risk reduction. |
Он будет продолжать повышать информированность о необходимости уменьшения опасности бедствий на глобальном, региональном и национальном уровнях и уровне приверженности ему на основе межсекторального взаимодействия и будет продолжать уделять повышенное внимание инвестированию в области уменьшения опасности бедствий. |
The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, and the World Education Forum, held in Dakar in 2000, stressed the need to place greater emphasis on girls' education. |
Участники Всемирной конференции по образованию для всех, состоявшейся в 1990 году в Джомтьене (Таиланд), и Всемирного форума по образованию, состоявшегося в 2000 году в Дакаре, подчеркнули необходимость уделять больше внимания образованию девочек. |
The Organization will continue to place great emphasis on supporting national ownership of the development process through country-level coherence, in accordance with General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence, and other relevant resolutions of the General Assembly. |
Организация будет и впредь уделять большое внимание поддержке формирования национальной ответственности за процесс развития через обеспечение слаженности на страновом уровне в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи об общесистемной слаженности и другими соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
With this aim, and in the overall framework of the priorities of her mandate, in 2011 the Special Representative will place special emphasis on the areas described below. |
С этой целью и в общих рамках приоритетов своего мандата Специальный представитель в 2011 году будет уделять особое внимание перечисленным ниже вопросам: |
85.53. Consider enacting and implementing objective and balanced criteria for the seating and removal of judges that limit political interference and place an emphasis on improving the objectivity and effectiveness of the Paraguay justice system (United States); |
рассмотреть вопрос о принятии и применении объективных и сбалансированных критериев назначения и увольнения судей, ограничивающих возможность оказания политического давления, и уделять приоритетное внимание повышению объективности и эффективности судебной системы Парагвая (Соединенные Штаты); |
The Human Rights Office will place a particular focus on enhancing the rule of law (the situation of human rights in prisons and places of detention) and the rights and protection of women, minorities, children, persons with disabilities and other vulnerable groups. |
Отдел по правам человека будет уделять особое внимание укреплению верховенства права (положению дел с правами человека в тюрьмах и местах заключения), а также обеспечению прав и защиты женщин, меньшинств, детей, инвалидов и других уязвимых групп населения. |
Governments should seek objective evaluations and assessments of their privatization policies and programmes, seek to establish the appropriate place and timing of privatization in structural adjustment programmes and pay greater attention to performance improvement in parastatals. |
Правительствам следует стремиться к проведению объективных оценок своих стратегий и программ приватизации, стремиться к тому, чтобы в рамках программ структурной перестройки приватизация осуществлялась в соответствующих областях и в надлежащее время и уделять более пристальное внимание вопросам повышения эффективности полугосударственных предприятий. |
If we are to succeed in making lasting progress and solving the problems that have caused a crisis in the first place, more attention needs to be given to the period between the receipt of humanitarian assistance and the arrival of more long-term aid. |
Если мы хотим добиться долговременных успехов в решении проблем, которые были первопричиной данного кризиса, то мы должны уделять больше внимания тому периоду, который разделяет получение гуманитарной помощи и поступление помощи на более долговременной основе. |
Guided by this sense of urgency and the need to accelerate progress in key strategic areas, over the period of three years foreseen for her mandate, the Special Representative will place a priority focus on: |
Исходя из этого ощущения безотлагательности задач и необходимости ускорения прогресса в ключевых стратегических сферах в трехлетний период своего мандата Специальный представитель будет уделять приоритетное внимание следующим направлениям: |
To place priority on the vital area of education, especially the education of girls in rural areas (Algeria); |
Уделять первоочередное внимание крайне важной сфере образования, особенно образования девочек в сельских районах (Алжир). |
(m) To place greater emphasis on small- and medium-scale wastewater treatment facilities and provide financial support to alternatives to large-scale sewers and municipal wastewater treatment plants as one means of addressing sewage pollution of coastal areas and associated river basins; |
м) уделять более пристальное внимание мелко- и среднемасштабным очистным сооружениям и оказывать финансовую поддержку внедрению альтернатив использованию крупных канализационных систем и городских очистных сооружений в качестве одного из средств решения проблемы загрязнения сточными водами прибрежных районов и соответствующих речных бассейнов; |
Calls to civil society, national authorities and the international community to place the development of drylands and combating desertification at the centre of efforts aimed at the successful implementation of the multilateral environmental agreements and to achieve the MDGs (Tunis); |
Ь) гражданскому обществу, национальным органам власти и международному сообществу адресуется призыв уделять развитию засушливых районов и борьбе с опустыниванием центральное внимание, предпринимая усилия для успешного выполнения многосторонних природоохранных соглашений и достижения ЦРДТ (Тунис); |
Calls upon Member States to continue to place emphasis on cooperative arrangements at the operational level in order to disrupt the manufacture of and trafficking in illicit drugs at their source or as close to their source as possible; |
призывает государства-члены и впредь уделять повышенное внимание механизмам сотрудничества на оперативном уровне в целях борьбы с изготовлением и незаконным оборотом запрещенных наркотиков в местах, являющихся их источником или максимально приближенных к источнику; |
To take the necessary measures to follow up on the recommendations of CEDAW, notably by enshrining gender equality in its Constitution and by criminalizing domestic violence, and to place particular attention on gender issues in the preparation of policies (Canada); |
принять необходимые последующие меры в связи с рекомендациями КЛДЖ, прежде всего посредством провозглашения гендерного равенства в его конституции и криминализации насилия а семье, а также уделять особое внимание гендерным вопросам при разработке политики (Канада); |
Work to ensure effective, accessible and inclusive participation at the United Nations; place stronger focus on participation in political and public life, work and employment, including gender equality dimensions. |
содействовать обеспечению эффективного, беспрепятственного и всеобщего участия в работе Организации Объединенных Наций; уделять повышенное внимание вопросам участия в политической и общественной жизни, работе и занятости, включая аспекты гендерного равенства; |
Urges parliaments and governments to incorporate the perspective of minors and to place greater emphasis on children in legislation, budgets and policy-making, with a view to ensuring that the voices of young people and children are better heard; |
настоятельно призывает парламенты и правительства учитывать проблематику, касающуюся несовершеннолетних, при разработке законодательства, составлении бюджета и формировании политики и уделять при этом повышенное внимание детям, с тем чтобы гарантировать, что голоса молодых людей и детей будут лучше услышаны; |
(b) Given the magnitude and complexity of the refugee crisis in Africa, to place strong emphasis on durable solutions, notably voluntary repatriation of refugees and voluntary return of internally displaced persons to their places of residence; |
Ь) принимая во внимание масштабы и сложность кризиса с беженцами в Африке, уделять самое пристальное внимание поиску долговременных решений, главным образом изыскивая возможности для добровольной репатриации беженцев и добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц в места своего проживания; |
Independent and qualified inspectors should be empowered to conduct inspections on a regular basis and to undertake unannounced inspections on their own initiative; they should place special emphasis on holding conversations with children in the facilities, in a confidential setting. |
независимые и квалифицированные инспекторы должны наделяться правом проведения инспекций на регулярной основе и незапланированных инспекций по собственной инициативе; они должны уделять особое внимание проведению бесед наедине с детьми, содержащимися в учреждениях. |
Notes with satisfaction that the economy of the Territory has begun to recover and that the territorial Government continues to place emphasis on the general good management of the economy of Bermuda; |
с удовлетворением отмечает, что в экономике территории начался подъем и что правительство территории продолжает уделять особое внимание вопросу общего эффективного управления экономикой Бермудских островов; |
Encourages the human rights treaty bodies, when examining reports of States parties, to place emphasis on obligations of the States parties in the area of human rights education and information and to reflect this emphasis in their concluding observations; |
призывает договорные органы по правам человека при рассмотрении докладов государств-участников уделять особое внимание обязательствам государств-участников в области образования и информации по вопросам прав человека и отражать это внимание в своих заключительных замечаниях; |
Invites the Secretary-General, the United Nations Children's Fund, the United Nations Development Programme and the World Bank, as well as other international and regional organizations and non-governmental organizations, to place emphasis on technical assistance projects in the field of juvenile justice; |
предлагает Генеральному секретарю, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Программе развития Организации Объединенных Наций и Всемирному банку, а также другим международным и региональным организациям и неправительственным организациям уделять особое внимание проектам технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних; |
Invites Member States to continue to place greater emphasis on and expand their activities promoting a culture of peace and non-violence, in particular during the Decade, at the national, regional and international levels and to ensure that peace and non-violence are fostered at all levels; |
предлагает государствам-членам продолжать уделять больше внимания деятельности по пропаганде культуры мира и ненасилия и расширить ее, в частности в ходе Десятилетия, на национальном, региональном и международном уровнях и обеспечить поощрение мира и ненасилия на всех уровнях; |
Place greater emphasis on the problem of older women. |
уделять больше внимания проблеме пожилых женщин; |