Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Place - Уделять"

Примеры: Place - Уделять
In 1997, the Secretary-General proposed that, to further strengthen the management of the Organization, the United Nations place greater emphasis on results in its planning, budgeting and reporting. В 1997 году Генеральный секретарь в целях укрепления управления Организацией предложил Организации Объединенных Наций уделять больше внимания результатам в процессе планирования, составления бюджетов и представления докладов.
In this regard, it is noted that, in paragraph 16 of its resolution 56/245 of 24 December 2001 the General Assembly requested that the Joint Inspection Unit place more emphasis on the evaluation aspects of its work. В этой связи следует отметить, что в пункте 16 своей резолюции 56/245 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила «Объединенную инспекционную группу уделять больше внимания аспектам ее работы, связанным с оценкой».
Following recommendations from Member States, it is intended to place greater emphasis on preparing for and delivering an effective international response to environmental aspects of sudden emergencies through joint activities with UNEP and closer coordination with other concerned agencies. С учетом рекомендаций государств-членов в рамках совместной деятельности с ЮНЕП и более тесного сотрудничества с другими заинтересованными учреждениями планируется уделять больше внимания подготовке и обеспечению эффективной международной реакции на экологические аспекты неожиданных стихийных бедствий.
At the same time, the Centre will place emphasis on rural-based export development as a contribution to poverty alleviation and on income and employment generation in rural areas. Вместе с тем, Центр будет уделять особое внимание развитию сельскохозяйственного экспорта, с тем чтобы способствовать снижению уровня бедности и созданию доходов и занятости в сельских районах.
UNEP, which had played a notable role in the negotiation process for the United Nations Convention to Combat Desertification, aimed to place greater emphasis on the social dimension of the issue. ЮНЕП, которая играла важную роль в переговорах, предшествовавших принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, согласна уделять первоочередное внимание социальному аспекту данного вопроса.
Concerning the question of mainstreaming, it is agreed that there is a need to place greater emphasis on mainstreaming and to clarify its conceptual and operational implications. В вопросе актуализации гендерного аспекта была достигнута договоренность о том, что необходимо уделять больше внимания такой актуализации и уточнению ее концептуальных и оперативных последствий.
As 1996 was the International Year for the Eradication of Poverty, he believed that this would provide an opportunity for the Department to place more emphasis on this important subject. Поскольку 1996 год является Международным годом искоренения нищеты, он считал, что это даст Департаменту возможность уделять больше внимания этому важному вопросу.
The international community should maintain the high priority that it has accorded to disarmament and arms control efforts, without any discrimination among nations or regions, with a view to making the world a more peaceful place. Международное сообщество должно, как и прежде, уделять первоочередное внимание разоружению и усилиям по контролю над вооружениями, без какой-либо дискриминации между государствами или регионами, с тем чтобы сделать наш мир более миролюбивым.
There is therefore great pressure on primary schools to place more emphasis on Dutch than would normally be placed on a language that is foreign to most pupils. Таким образом, начальные школы под давлением обстоятельств вынуждены уделять нидерландскому языку гораздо больше внимания, чем того заслуживает язык, являющийся иностранным для большинства учащихся.
In treating these issues, it is necessary to give pride of place to gender-specific and gender-related measures that will help to better define the mandate of peacekeeping operations, as well as support programmes for reconstruction. При решении этих вопросов следует уделять приоритетное внимание гендерной проблематике и принятию связанных с нею мер, которые позволят более четко определить мандат операций по поддержанию мира, а также программ поддержки в интересах восстановления.
Reflecting the increasing complexity of international relations, he stated that the United Nations continued to place a premium on cooperation and coordination at the regional level, attaching the utmost importance to building ever closer ties with CARICOM. Касаясь все большего усложнения международных отношений, он заявил, что Организация Объединенных Наций продолжала уделять первоочередное внимание сотрудничеству и координации на региональном уровне, придавая самое первостепенное значение установлению более тесных связей с КАРИКОМ.
The Government would therefore continue to place emphasis on achieving a balanced current account and on the general good management of the economy of Bermuda. 26 Поэтому правительство будет продолжать уделять особое внимание обеспечению сбалансированности текущего счета и общему качественному управлению экономикой Бермудов 26/.
A recently concluded mid-term review of DMTP confirmed the ability of the Programme to stimulate new approaches and encouraged DMTP management to place increasing emphasis on post-workshop follow-up activities. Проведенный недавно среднесрочный обзор Программы подтвердил ее способность стимулировать внедрение новых подходов и побудил руководство Программы уделять больше внимания деятельности по итогам практикумов.
Governments and the private sector were urged to take immediate steps to prevent the dumping of hazardous wastes in developing countries and to place emphasis on the development of pollution-free industries. К правительствам и частному сектору был обращен настоятельный призыв в безотлагательном порядке предпринять шаги для предотвращения сброса опасных отходов в развивающихся странах и уделять повышенное внимание развитию незагрязняющих окружающую среду отраслей.
We have also sought, through our social programmes, to place special emphasis on the disadvantaged and dispossessed, with a view to providing them with the necessary support, training and skills for effective participation in our society. Через наши социальные программы мы также пытаемся уделять особое внимание обездоленным и неимущим в целях оказания им необходимой поддержки, вовлечения в процесс профессионального образования и развития навыков для эффективного участия в жизни нашего общества.
This important preventive diplomacy measure shows that the Governments of the Central African countries intend to give pride of place to dialogue in the peaceful settlement of disputes among them. Этот важный шаг в сфере укрепления доверия свидетельствует о том, что правительства центральноафриканских стран намерены уделять налаживанию диалога первоочередное внимание в рамках поиска путей урегулирования споров между ними мирными средствами.
We must work not only to meet the basic survival goals undertaken but also to place more emphasis on the protection of children from abuse, exploitation and neglect. Мы должны прилагать усилия не только для достижения поставленных целей выживания, но и уделять больше внимания защите детей от грубого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.
In listing the rights on which MINUGUA will place particular emphasis in verification, the Parties did not include many human rights, such as the right to property. Перечисляя права, проверке которых МИНУГУА должна уделять особое внимание, стороны не упомянули многие права человека, и в частности право собственности.
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем.
The Working Group urges States to ensure the mainstreaming by political parties of racial discrimination in national political debates and programmes, and to place a particular focus on people of African descent in countries where they live. Рабочая группа настойчиво рекомендует государствам обеспечить учет политическими партиями проблем расовой дискриминации при проведении национальных политических дебатов и разработке программ, а также уделять особое внимание лицам африканского происхождения в странах их проживания.
Given the difficulties in identifying factors likely to cause financial crises, it may be more prudent to place greater reliance as a matter of course on capital controls and other measures at the national level directed at external assets and liabilities. Ввиду трудностей с выявлением факторов, которые могут привести к возникновению финансового кризиса, с практической точки зрения представляется более целесообразным уделять больше внимания контролю за движением капитала и другим мерам на национальном уровне, направленным на регулирование внешних активов и обязательств.
We also need to place much greater emphasis on the social, cultural and human dimensions of sustainable development, with priority emphasis on poverty eradication and on urbanization and its associated problems. Необходимо также уделять больше внимания социальным, культурным и человеческим аспектам устойчивого развития, делая основной упор на ликвидацию нищеты и процессе урбанизации с сопутствующими ему проблемами.
Having successfully defended its sovereignty and territorial integrity, and with the reintegration of Eastern Slavonia nearing completion, it would now place even more emphasis on strengthening its commitment to the cause of human rights. Сумев сохранить свой суверенитет и свою территориальную целостность и добившись сейчас реинтеграции Восточной Славонии, она будет уделять еще больше внимания защите прав человека.
Governments as well as the United Nations system should place more emphasis on preparing and training young women and men and their organizations to participate fully in the national youth policy process. Правительствам, а также системе Организации Объединенных Наций следует уделять повышенное внимание подготовке и обучению молодых женщин и мужчин и их организации в целях обеспечения их всестороннего участия в процессе осуществления национальной политики в интересах молодежи.
Rural energy policies should place high priority on the provision of electricity to unserved populations through grid connection and renewable energy technologies, with economic feasibility and social considerations taken into account. В рамках политики энергоснабжения сельских районов повышенное внимание следует уделять снабжению электроэнергией неохваченного сельского населения на основе подключения к энергосистеме и использования технологий применения возобновляемых источников энергии, учитывая при этом технико-экономическую осуществимость и социальные аспекты.