However, they encouraged the organizers to broaden its scope and place greater emphasis on the use of household surveys to measure a wider range of migration-related topics, not just remittances. |
Однако они призвали организатора расширить охват и уделять повышенное внимание использованию обследований домохозяйств для измерения более широкого набора связанных с миграцией признаков, выйдя за рамки денежных переводов. |
In order to efficiently carry out its tasks, the secretariat will improve its knowledge-management functions and place particular emphasis on building and strengthening partnerships with programmes and institutions that have proven capacities to contribute to different aspects of The Strategy. |
Для эффективного выполнения этих задач секретариат будет совершенствовать свои функции по управлению знаниями и уделять особое внимание созданию и укреплению партнерств с программами и учреждениями, доказавшими, что они располагают потенциалом, необходимым для содействия осуществлению Стратегии в ее различных аспектах. |
To enhance the decision-making capacity of senior security managers in the field, the Department continued to place high priority on training for designated officials and security management teams. |
Для расширения возможностей по принятию решений старшими руководителями по вопросам безопасности на местах, Департамент продолжал уделять первоочередное внимание подготовке назначенных должностных лиц и членов групп по обеспечению безопасности. |
In pursuing the aid for trade initiative, it should place the primary focus on technology and know-how transfer conducive to diversification of production and achievement of compliance with international standards. |
Для осуществления инициативы "помощь в интересах торговли" в первую очередь следует уделять внимание передаче технологий и ноу-хау, что благоприятно скажется на диверсификации производства и обеспечении соответствия международным стандартам. |
It further recommends that the State party place high priority in the public agenda on preventing and eradicating discrimination, inter alia, through the media and education system. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику в работе с общественностью уделять приоритетное внимание вопросам предупреждения и искоренения дискриминации, в частности через средства массовой информации и систему образования. |
CRC recommended that the Philippines inter alia place emphasis on ensuring the right of children to education, among other measures by linking it to the Conditional Cash Transfer (CCT) programme. |
КПР рекомендовал Филиппинам, в частности, уделять особое внимание обеспечению прав детей на образование, увязав его в числе других мер с программой обусловленных денежных трансфертов (ОДТ). |
(a) To place priority on responding to assistance requests to enhance the capacity of States to effectively implement the Programme of Action; |
а) уделять первоочередное внимание реагированию на просьбы об оказании помощи в целях укрепления способности государств эффективно осуществлять Программу действий; |
Pressed by the urgency of this cause and by the unique potential offered by this auspicious year, the Special Representative will place particular attention on the areas set out below. |
Учитывая безотлагательный характер этой деятельности и уникальные возможности, которые можно реализовать в 2012 году, Специальный представитель будет уделять особое внимание перечисленным ниже областям. |
His delegation welcomed the recent review of the Global Strategy and stressed the need to place equal emphasis on all four pillars thereof; in order to achieve such a balance, more attention needed to be paid to the first and fourth pillars. |
Его делегация приветствует проведенный недавно обзор хода осуществления Глобальной стратегии и подчеркивает необходимость уделять равное внимание всем четырем ее основным компонентам; для того чтобы достичь такого баланса, больше внимания следует уделить первому и четвертому из них. |
It was time for the United Nations to place the same emphasis on the fight against racism as it did on other issues so as to achieve a more just international order. |
Настало время для Организации Объединенных Наций уделять борьбе против расизма столько же внимания, сколько она уделяет другим вопросам, с тем чтобы достичь более справедливого международного порядка. |
We need an effective United Nations that will place the highest priority on development, while having the capacity to respond to the various crises that threaten international peace and security. |
Нам необходима эффективная Организация Объединенных Наций, которая будет уделять приоритетное внимание целям развития и обладать способностью реагировать на различные кризисы, создающие угрозу международному миру и безопасности. |
However, it will pay attention not to place an excessive burden on the small national administrations of micro-states through the introduction of new "reporting obligations", already extremely burdensome in the field of disarmament. |
Вместе с тем она будет уделять внимание тому, чтобы не возлагать чрезмерное бремя на небольшие национальные администрации микрогосударств посредством установления новых «обязательств по представлению докладов», которые уже представляют собой чрезвычайно тяжкое бремя в области разоружения. |
In dealing with the question of simplifying pre-trial and trial proceedings, special attention should be paid to the procedural regulations aimed at protecting the constitutional rights and freedoms of the individual, since administrative power must not be allowed to take the place of the administration of justice. |
При решении вопросов об упрощении досудебного и судебного производства следует особое внимание уделять процессуальным нормам, направленным на защиту конституционных прав и свобод граждан, так как нельзя допускать подмену правосудия администрированием. |
Moreover, national practices should occupy an important place during the formulation process of the treaty, in order to facilitate the incorporation of better experiences in this field. |
Кроме того, в процессе разработки положений договора следует уделять особое внимание национальной практике в целях обеспечения учета в нем накопленного в данной области передового опыта. |
Such evaluations should go beyond measuring inputs and place a greater priority on measuring results and impact on United Nations goals. |
Такие оценки должны выходить за рамки определения результатов деятельности и в них особо приоритетное внимание необходимо уделять оценке результатов и воздействию на цели Организации Объединенных Наций. |
It will place special emphasis on working with other United Nations partners to provide coordinated support to countries in moving forward on General Assembly resolution 61/143 on ending violence against women. |
Он будет уделять особое внимание работе с другими партнерами по Организации Объединенных Наций в целях оказания скоординированной поддержки странам в деле продвижения вперед в осуществлении резолюции 61/143 Генеральной Ассамблее о прекращении насилия в отношении женщин. |
Since its last report to the Counter-Terrorism Committee in August 2003 the Government of Samoa has continued to place a very high priority on its commitment and participation in domestic, regional and international initiatives to combat terrorism and related activities. |
Со времени представления своего последнего доклада Контртеррористическому комитету в августе 2003 года правительство Самоа продолжало уделять первостепенное внимание своего обязательству и участию в выполнении национальных, региональных и международных инициатив по борьбе с терроризмом и связанных с ними действий. |
UNOWA will place particular emphasis on building synergies and complementarities with United Nations entities in the subregion, as well as partnership with regional and subregional organizations and other stakeholders. |
Особое внимание ЮНОВА будет уделять вопросам обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости усилий подразделений Организации Объединенных Наций в этом субрегионе, а также налаживанию партнерских отношений с региональными и субрегиональными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
Although systematic and rigorous impact assessment of partnerships may be unrealistic in the near future, the United Nations should place greater emphasis on evidence-based decision-making, learning from evaluations and planning for results. |
Хотя в ближайшем будущем систематическая и тщательная оценка воздействия партнерств может оказаться нереальной, Организации Объединенных Наций следует уделять повышенное внимание принятию решений на основе имеющейся информации, накоплению опыта на основе оценок и планированию результатов. |
It was now important to ensure that UNIDO delivered on its commitments, and the Secretariat would place special emphasis on that need throughout the remainder of the 2008-2009 biennium and beyond. |
Сейчас необходимо обеспечить выполнение обязательств ЮНИДО, и Секретариат будет уделять этому особое внимание в течение оставшейся части двухгодичного периода 2008-2009 годов и в после-дующий период. |
UNICEF will place more emphasis on situation analysis, and on using relationships with academia and other partners to generate, share and use high quality knowledge and analysis on protection issues. |
ЮНИСЕФ будет уделять повышенное внимание анализу ситуаций и установлению связей с представителями научных кругов и другими партнерами для накопления, обмена и использования знаний и анализа высокого качества по вопросам защиты. |
In selecting a limited number of priorities to focus on, Member States should place particular emphasis on choosing those that are realistic, feasible and have the greatest likelihood of being achieved in the years ahead. |
При отборе ограниченного числа приоритетных задач государства-члены должны уделять особое внимание выбору тех задач, выполнение которых реально и возможно и которые с наибольшей степенью вероятности можно выполнить в предстоящие годы. |
To place special emphasis on women and children when formulating policies to protect the rights of migrant workers (Canada); |
уделять особое внимание женщинам и детям при разработке политики, направленной на защиту прав трудящихся-мигрантов (Канада); |
From 1 July 2009, new employment services will be introduced in Australia, which will provide better, more tailored assistance to disadvantaged job-seekers and place greater emphasis on helping employers fill job vacancies. |
С 1 июля 2009 года в Австралии начнут функционировать новые службы занятости, которые будут оказывать более качественную целенаправленную помощь ищущим работу лицам, находящимся в неблагоприятном положении, и уделять больше внимания помощи работодателям по замещению вакантных должностей. |
This recognition has led UNHCR to place increasing emphasis on the reduction and prevention of statelessness, as well as on protecting the rights of stateless persons in the countries where they habitually reside. |
Такое признание побуждает УВКБ уделять больше внимания сокращению и предотвращению безгражданства, а также защите прав апатридов в странах их обычного проживания. |