Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Place - Уделять"

Примеры: Place - Уделять
Requests the existing human rights monitoring bodies to place emphasis on the implementation by Member States of their international obligation to promote human rights education; просит существующие органы по наблюдению за соблюдением прав человека уделять особое внимание выполнению государствами-членами их международного обязательства по содействию образованию в области прав человека;
In implementing the Programme, Japan will place emphasis on the transfer of appropriate technology and the support of South-South cooperation, while Singapore will provide technical cooperation at a level commensurate with its stage of development. При осуществлении этой программы Япония будет уделять основное внимание передаче соответствующих технологий и поддержке сотрудничества в рамках Юг-Юг, а Сингапур будет оказывать техническое содействие в масштабах, соразмерных уровню его развития.
On the basis of evaluations and lessons learned, the Department will place emphasis to enhancing early warning capacity, honing preventive tools and ensuring preparedness for rapid response, as well as strengthening coordination of humanitarian assistance in the critical initial phase of an emergency. Исходя из результатов оценок и с учетом накопленного опыта Департамент будет уделять первоочередное внимание укреплению потенциала в области раннего предупреждения, совершенствованию превентивных механизмов, обеспечению готовности к оперативному принятию мер реагирования, а также улучшению координации гуманитарной помощи на критическом начальном этапе чрезвычайных ситуаций.
Greater public policy attention should be paid to those without security of place, including those displaced by conflict or natural disasters, stateless persons, those living in areas of conflict or in temporary or insecure housing and the homeless. В государственной политике следует уделять больше внимания людям, не имеющим гарантированного места жительства, включая тех, кто подвергся вынужденному перемещению из-за стихийных бедствий; лицам без гражданства; лицам, проживающим в районах конфликта или во временном и небезопасном жилье, а также бездомным.
Within the scope of promotion and comprehensive development of our mutual relations we will devote particular attention to the return of all refugees, regardless of their ethnic background, wishing to return to their earlier place of residence and live there in peace and security. В контексте поощрения и всеобъемлющего развития наших взаимоотношений мы будем уделять особое внимание возвращению всех беженцев, независимо от их этнического происхождения, которые пожелают вернуться к своему предыдущему месту жительства и жить там в условиях мира и безопасности.
While keeping in mind the interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, the Special Committee continued to place special emphasis on the specific needs of those Territories and the welfare of their inhabitants. Памятуя об интересах народов несамоуправляющихся территорий, Специальный комитет продолжает уделять особое внимание специфическим потребностям этих территорий и благосостоянию их жителей.
The Broad-Based Government of National Unity continues to place emphasis on creating conditions that would allow the more than 2 million Rwandese refugees and the 1.5 to 2 million displaced persons within the country to return to their homes and to rebuild their lives in a safe environment. Правительство национального единства на широкой основе продолжает уделять особое внимание созданию условий, позволяющих руандийским беженцам, которых насчитывается более 2 миллионов, и 1,5-2 миллионам перемещенных внутри страны лиц вернуться в свои дома и вновь наладить свою жизнь в безопасной обстановке.
It hoped that the Commission on Sustainable Development would place high priority on such transfers and welcomed the initiative of the Governments of the United States of America and Colombia in organizing a preparatory meeting on the transfer of environmental technology. Он надеется, что Комиссия по устойчивому развитию будет уделять первоочередное внимание вопросу передачи такой технологии, и он приветствует инициативу правительств Соединенных Штатов Америки и Колумбии по организации подготовительного совещания по вопросам передачи экологически чистой технологии.
The Government of Pakistan concluded by once again stressing the distinction between terrorism and struggles for self-determination and expressing the view that the study of terrorism and its impact on human rights should place equal emphasis on State-sponsored terrorism. В заключение правительство Пакистана вновь подчеркнуло необходимость проводить различие между терроризмом и борьбой за самоопределение и выразило мнение, что при проведении исследования по проблеме терроризма и его воздействия на положение в области прав человека одинаковое внимание следует уделять и проблеме государственного терроризма.
It was his sincere hope that its outcome would enable the least developed countries to begin to reverse their marginalization in the world economy, and that their development partners would continue to place high priority on their development aspirations. Он выразил искреннюю надежду на то, что результаты Совещания позволят наименее развитым странам обратить вспять процесс своей маргинализации в мировой экономике и что их партнеры по развитию будут продолжать уделять приоритетное значение потребностям этих стран в области развития.
While supporting international efforts for the protection of the rights of the child, her delegation was convinced that such cooperation should place greater emphasis on the strengthening of the family institution, the promotion of universal education and the defence of moral and ethical values. Поддерживая международную инициативу в области защиты прав ребенка, Иран убежден в том, что в рамках этого сотрудничества следует уделять больше внимания укреплению института семьи, содействию всеобщему образованию и защите моральных и этических ценностей.
To this end we shall place special emphasis on the invisible aspects of such trafficking: tax evasion, money- laundering, financing of drug-trafficking, engaging in such trafficking and so forth. В этой связи мы будем уделять особое внимание "невидимым" аспектам такого оборота: уклонению от уплаты налогов, "отмыванию" денег, финансированию оборота наркотиков, участию в таком обороте и т.д.
Since the full implementation of resolution 1540 is a long-term objective and an ongoing process, we hope that in its future work the Committee will continue to place priority on dialogue and cooperation with Member States on their need to fulfil their obligations under the resolution. Поскольку полное осуществление резолюции 1540 является как долгосрочной целью, так и непрерывным процессом, мы надеемся на то, что в своей будущей работе Комитет продолжит уделять первоочередное внимание диалогу и сотрудничеству между государствами-членами, необходимости выполнения ими обязательств, взятых в соответствии с этой резолюцией.
As organizations (for example the World Food Programme) establish enhanced country programme planning processes, they tend to place more emphasis on evaluation of country programmes and country strategies. По мере того, как организации (например, Всемирная продовольственная программа) вводят усовершенствованные процессы планирования программ, они стараются уделять больше внимания оценке страновых программ и страновых стратегий.
In the light of the situations described in the report, it is necessary to reaffirm the responsibility of the United Nations to defend human rights throughout the world and to continue to place priority on the protection of civilians in armed conflict. В свете описанных в докладе ситуаций необходимо еще раз заявить об обязанности Организации Объединенных Наций защищать права человека во всем мире и по-прежнему уделять приоритетное внимание защите гражданского населения в зонах вооруженных конфликтов.
The Committee urges the State party to place high priority on comprehensive measures to address violence against women in the family and in society, and to recognize that such violence, including domestic violence, constitutes a violation of the human rights of women under the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять приоритетное внимание всеобъемлющим мерам по искоренению насилия в отношении женщин в семье и обществе и признать, что такое насилие, в том числе семейно-бытовое, является нарушением прав человека женщин, закрепленных в Конвенции.
In this regard, and to address the overall lack of measurable indicators to evaluate programme impact, the Interim Head intends to place greater emphasis on evaluating the impact of each of the Department's major activities. В этом отношении и в целях устранения общей нехватки количественных показателей, предназначенных для оценки последствий осуществления программ, временный руководитель намеревается уделять больше внимания вопросам оценки последствий каждого крупного мероприятия, проводимого Департаментом.
Even more than in the past, the credibility of the Organization henceforth will be measured in terms of its capacity to place human beings and the protection of human dignity at the centre of its activities. Поэтому сегодня гораздо больше, чем раньше, авторитет Организации будет зависеть от ее способности в ходе своей деятельности уделять главное внимание человеку и защите человеческого достоинства.
That could be achieved by having the Committee place greater emphasis on programme monitoring of results and devote significantly more of its work to that area, time that the discontinuation of reviewing the budget and medium-term plan would provide. Этого можно достичь, если Комитет будет уделять больше внимания отслеживанию результатов программ и будет выделять гораздо больше времени на эту работу, а время для этого появится благодаря тому, что он перестанет делать обзор бюджета и среднесрочного плана.
Participants agreed on the need to place emphasis on vulnerable social groups, including the poor, orphans, women, children and the elderly, and to respect their rights and their dignity. Участники пришли к соглашению о необходимости уделять особое внимание уязвимым социальным группам, к которым относятся бедные, сироты, женщины, дети и пожилые люди, а также соблюдению их прав и уважению их достоинства.
At every stage of the process, humanitarian assistance - in the sense of emergency aid - must be considered temporary and must place priority on measures that go beyond relief and lead to lasting solutions. На каждом этапе процесса гуманитарная помощь - в смысле чрезвычайной помощи - должна считаться временной, и при этом необходимо уделять первоочередное внимание мерам, выходящим за рамки оказания чрезвычайной помощи и ведущим к прочным решениям.
A new topic is the need to pay attention to internally displaced persons, either because of environmental degradation or armed conflicts in the place of origin or owing to forced resettlements. Новой темой является вопрос о необходимости уделять внимание лицам, перемещенным внутри своих стран в результате ухудшения состояния окружающей среды или вооруженных конфликтов в их районах происхождения или же в результате насильственных переселений.
As the leader of the Australian delegation to this session and, more important, as a father, I believe that if the world is to be a better place and fit for children, we must put children first. Как руководитель делегации Австралии на этой сессии и, что еще важнее, как отец я считаю необходимым уделять детям первоочередное внимание, с тем чтобы мир действительно мог стать более пригодным для жизни наших детей.
In my last report, I stated that the estimates for voluntary contributions were too optimistic and recommended to place more emphasis on the implementation of ongoing programmes, instead of binding manpower in the development of new ones. В своем последнем докладе я отметил, что оценка добровольных взносов была слишком оптимистичной и рекомендовал больше внимания уделять осуществлению текущих программ, не увязывая людские ресурсы с разработкой новых программ.
Give priority to the outstanding privatization and subsequent registration of land plots and apartments in areas where most economic activity takes place, i.e. in urban areas. а) следует уделять первоочередное внимание незавершенной приватизации и последующей регистрации земельных участков и квартир в районах наибольшей экономической активности, т.е. в городских районах.