| We call upon all States of the world to place the protection of human rights in its rightful place at the forefront of their priorities. | Мы призываем все страны мира уделять вопросу защиты прав человека должное внимание, поставив его на первое место среди своих приоритетов. |
| This change will also ensure that managers evaluate staff in a more focused manner and place more emphasis on meaningful narrative. | Это изменение также обеспечит более целевой характер оценки работы сотрудников руководителями среднего звена и позволит больше внимания уделять существенным фактам. |
| When the planned deployment of staff takes place, UNESCO will be able to pay more attention to schools in remote areas. | После завершения запланированного размещения персонала ЮНЕСКО сможет уделять больше внимания школам в отдаленных районах. |
| ICAO's Safety Oversight programme should place greater emphasis on aircraft registration. | в рамках программы ИКАО по контролю за безопасностью следует больше внимания уделять вопросам регистрации летательных аппаратов. |
| OIOS had therefore reassessed its audit plan and would in future place greater emphasis on the Fund's investment activities. | Поэтому УСВН пересмотрело свой план ревизий и в будущем будет больше внимания уделять инвестиционным операциям Фонда. |
| States should place more emphasis on the development of a strategic approach to combating racism and racial discrimination. | Государствам следует уделять больше внимания разработке стратегического подхода к борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
| It was also suggested that the report should place more emphasis on priority activities. | Было также высказано мнение о том, что в докладе следует уделять больше внимания приоритетным видам деятельности. |
| Brazil continues to place great emphasis on international cooperation and has been developing many activities with several countries. | Бразилия продолжает уделять большое внимание международному сотрудничеству и совместно с рядом стран разрабатывает многочисленные мероприятия. |
| For example, a woman may place more emphasis on personal characteristics than on economic prospects and cultural expectations. | Например, женщина может уделять больше внимания личностным характеристикам, а не экономическим перспективам и культурным чаяниям. |
| In seeking to enhance performance, organizations should place particular emphasis on accountability at various levels of management. | В стремлении добиться повышения результатов своей деятельности организации должны уделять особое внимание подотчетности на всех уровнях управления. |
| Important non-governmental organizations have issued a call to the Assembly to place greater focus on more effective cooperation on tax and fiscal matters. | Ряд важных неправительственных организаций призвали членов Ассамблеи уделять особое внимание повышению эффективности сотрудничества в налоговой и бюджетной областях. |
| The Unit will place emphasis on ensuring good conduct and discipline primarily through efforts aimed at preventing misconduct. | В своей работе Группа будет уделять особое внимание обеспечению хорошего поведения и дисциплины, главным образом за счет усилий по предотвращению нарушений дисциплины. |
| We hope to see the Haitian authorities place greater emphasis on human rights and put an end to impunity. | Рассчитываем, что гаитянские власти будут уделять больше внимания правам человека и положат конец безнаказанности. |
| In agriculture, many countries continue to place much more emphasis on production than on sustainability. | В сельском хозяйстве многие страны продолжают уделять намного больше внимания производству, чем устойчивости. |
| The Group agreed with the Redesign Panel that the new system should place equal emphasis on informal and formal dispute settlement. | Группа согласна с Группой по реорганизации, что в рамках новой системы целесообразно уделять равное внимание неформальному и формальному урегулированию споров. |
| When developing activities in the field, we should place particular emphasis on cooperation among international organizations. | Разрабатывая мероприятия на местах, мы должны уделять особое внимание сотрудничеству между международными организациями. |
| If the EU is to be durable, it must place greater emphasis on its cultural heritage. | Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. |
| Bangladesh attached great importance to the role of UNRWA in that regard and urged the Agency to place greater emphasis on human resources development. | Бангладеш придает большое значение роли БАПОР в этой связи и просит его уделять больше внимания развитию людских ресурсов. |
| It agreed with the Advisory Committee that the security system should place priority on sites other than headquarters locations. | Делегация Кубы согласна с Консультативным комитетом в том, что система обеспечения безопасности должна уделять приоритетное внимание отделениям на местах, а не штаб-квартирам. |
| He agreed that it was unnecessary to place particular emphasis on anti-terrorist measures. | Он согласен с тем, что нет необходимости уделять особое внимание антитеррористическим мерам. |
| For the remaining six months of 2004, UNOPS senior management will place priority on continuity management. | В течение последних шести месяцев 2004 года старшие руководители ЮНОПС будут уделять приоритетное внимание вопросу о преемственности управления. |
| The mission recommends that priority be placed on community mobilization and organization when such an expansion takes place. | Миссия рекомендует при таком расширении деятельности уделять первоочередное внимание мобилизации общин и их организации. |
| Efforts in support of industrial development should place particular emphasis on poverty alleviation and welfare of women and children. | В рамках мероприятий по поддержке промышленного развития особое внимание следует уделять сокращению мас-штабов нищеты и повышению благополучия женщин и детей. |
| The Mission continues to place emphasis on attracting more women. | Миссия продолжает уделять особое внимание привлечению большего числа женщин. |
| If not dealt with properly, those problems could place severe constraints on the prosperity of developing countries and LDCs. | Если этим проблемам не уделять должного внимания, то они могут стать серьезным препятствием для процветания развивающихся стран и НРС. |